सान्त्व-निति: (Sāntva-Nīti) — The One-Word Principle of Conciliation
भीष्म उवाच इत्युक्त: कृतवान् सर्व यथा शक्र: पुरोधसा । तथा त्वमपि कौन्तेय सम्यगेतत् समाचर
bhīṣma uvāca | ity uktaḥ kṛtavān sarvaṃ yathā śakraḥ purodhasā | tathā tvam api kaunteya samyag etat samācara ||
ភីស្មបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ពេលព្រះគ្រូបុរោហិតបាននិយាយដូច្នេះ សក្រក (ឥន្ទ្រ) ក៏បានអនុវត្តអ្វីៗទាំងអស់តាមដែលបានណែនាំ។ ដូចគ្នានេះដែរ ឱ កូនកុន្តី អ្នកក៏គួរនាំអនុសាសន៍លួងលោមនេះទៅអនុវត្តឲ្យត្រឹមត្រូវ។»
भीष्म उवाच
Bhishma urges Yudhiṣṭhira to translate good counsel into lived conduct: just as Indra followed his priest’s instruction without deviation, a righteous king should properly implement wise, soothing guidance rather than merely hearing it.
In the Śānti Parva’s instruction to the grieving Yudhiṣṭhira, Bhishma cites a precedent from Indra (Śakra) who acted according to his purohita’s words, and he exhorts Yudhiṣṭhira to do likewise—adopting the advised course in practice.