Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
राजन्नात्मानमाचक्षे सम्बन्धी भवतो हाहम् | मुनि: कालकवृक्षीय इत्येवमभिसंज्ञित:
rājann ātmānam ācakṣe sambandhī bhavato hāham | muniḥ kālakavṛkṣīya ity evam abhisaṃjñitaḥ ||
ភីष្មបានមានព្រះវាចាថា៖ «ព្រះរាជា ឥឡូវនេះខ្ញុំនឹងបង្ហាញអត្តសញ្ញាណរបស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំជាសាច់ញាតិរបស់ព្រះអង្គពិតប្រាកដ—ជាឥសីដែលគេហៅថា ‘កាលកវೃក្សីយ’។»
भीष्म उवाच
The verse emphasizes truthful self-identification and the ethical importance of clarifying one’s standing—especially kinship and authority—before giving counsel. In dharma-discourse, knowing who speaks (a recognized muni, a relative) frames the trust and responsibility of the instruction.
Bhishma, addressing the king, introduces or reports an introduction: the speaker declares himself to be the king’s kinsman and identifies himself as the sage named Kālakavṛkṣīya, establishing his identity before proceeding further.