Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

आपद्धर्मे वैश्यवृत्तिः, विक्रय-निषेधाः, तथा ब्रह्म-क्षत्र-सम्बन्धः

Emergency Livelihood, Prohibited Trade, and Brahman–Kshatra Regulation

राजा त्राता तु लोकस्य कथं च स्यथात्‌ परायणम्‌ | एतन्मे संशयं ब्रूहि विस्तरेण नराधिप,युधिष्ठिरने पूछा--तात! नरेश्वर! यदि सारी प्रजा शस्त्र धारण कर ले और अपने धर्मसे गिर जाय, उस समय क्षत्रियकी शक्ति तो क्षीण हो जायगी। फिर राजा राष्ट्रकी रक्षा कैसे कर सकता है और वह सब लोगोंको किस तरह शरण दे सकता है। मेरे इस संदेहका आप विस्तारपूर्वक समाधान करें

yudhiṣṭhira uvāca |

rājā trātā tu lokasya kathaṃ ca syāt parāyaṇam |

etan me saṃśayaṃ brūhi vistareṇa narādhipa ||

យុធិષ્ઠិរ បានទូលថា៖ «ព្រះមហាក្សត្រ​ជា​អ្នកការពារ​ប្រជាជន​ពិតមែន; ប៉ុន្តែ​តើ​ព្រះអង្គ​អាច​ក្លាយ​ជា​ទីពឹង​ចុងក្រោយ​របស់​ពួកគេ​ដោយ​របៀប​ណា? សូម​ព្រះអង្គ​ម្ចាស់​មនុស្ស ប្រាប់​ដោះស្រាយ​សង្ស័យ​នេះ​របស់​ខ្ញុំ​ដោយ​លម្អិត»។

राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्राताprotector
त्राता:
Karta
TypeNoun
Rootत्रातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
लोकस्यof the people/world
लोकस्य:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्यात्could be / would be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अतःtherefore/from this
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
परायणम्refuge/supreme resort
परायणम्:
Karta
TypeNoun
Rootपरायण
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेmy/of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
संशयम्doubt
संशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
विस्तरेणin detail/with elaboration
विस्तरेण:
Karana
TypeNoun
Rootविस्तर
FormMasculine, Instrumental, Singular
नराधिपO lord of men (king)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
N
narādhipa (the addressed king/teacher figure)

Educational Q&A

The verse frames a key problem of rājadharma: a king is not only a political protector but must also function as the people’s dependable ‘final refuge’—a moral and practical guarantee of safety and order. Yudhiṣṭhira asks for a detailed account of how kingship can legitimately fulfill that role.

In Śānti Parva’s instruction on governance and duty, Yudhiṣṭhira addresses the ruling authority (narādhipa) with a doubt: if the king is called the protector of the world, by what means and principles does he become the ultimate shelter for all? He requests an expanded explanation.