Yogakṣema, Purohita, and the Mucukunda–Vaiśravaṇa Dialogue (योगक्षेम–पुरोहित–मुचुकुन्दवैश्रवणसंवादः)
मुचुकुन्दस्ततः क्रुद्धः प्रत्युवाच धनेश्वरम् । न्यायपूर्वमसंरब्धमसम्भ्रान्तमिदं वच:,यह सुनकर मुचुकुन्द कुपित हो उठे और धनाध्यक्ष कुबेरसे यह न्याययुक्त, रोषरहित तथा सम्भ्रमशून्य वचन बोले--
mucukundas tataḥ kruddhaḥ pratyuvāca dhaneśvaram | nyāyapūrvam asaṃrabdham asambhrāntam idaṃ vacaḥ ||
លុះបានឮដូច្នោះ មុចុកុន្ទៈ ក៏កើតកំហឹង ហើយតបព្រះវាចាទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់ទ្រព្យ (ធនេឝ្វរ)។ ទោះជាកំពុងប្រឈមអំពើមិនត្រឹមត្រូវ ក៏ព្រះវាចារបស់ព្រះអង្គនៅតែយុត្តិធម៌ មិនប្រញាប់ប្រញាល់ មិនរំភើប ហើយមានសេចក្តីស្ងប់ស្ងាត់មាំមួន—ដូចអ្នកថែរក្សាធម៌។
धनद उवाच
Even when anger arises, one should speak in a manner aligned with nyāya (justice): without rashness, without confusion, and with disciplined restraint—so that moral clarity governs one’s response.
Mucukunda becomes angry and responds to Kubera, but the verse emphasizes the quality of his reply: it is just, measured, and composed rather than impulsive or agitated.