Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Cāturāśramya-dharma—Marks of the Four Āśramas (चातुराश्रम्यधर्मः)

मान्धाता बोले--भगवन्‌! मनुष्यलोकमें सभी वर्णों तथा चारों आश्रमोंमें भी डाकू और लुटेरे देखे जाते हैं, जो विभिन्न वेश-भूषाओंमें अपनेको छिपाये रखते हैं ।।

indra uvāca | vinaṣṭāyāṁ daṇḍanītyāṁ rājadharme nirākṛte | sampramuhyanti bhūtāni rājadaurātmyato 'nagha ||

ឥន្ទ្រា​មាន​ព្រះបន្ទូល​ថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ​អសុចរិត​មិនមាន! នៅពេល​ដណ្ឌនីតិ (វិជ្ជា​នៃ​ការ​ដាក់ទណ្ឌកម្ម និង​ការ​គ្រប់គ្រង) ត្រូវ​បំផ្លាញ ហើយ​រាជធម៌​ត្រូវ​បាន​បោះបង់—ដោយ​សារ​ភាព​អាក្រក់​របស់​អ្នកគ្រប់គ្រង​ខ្លួនឯង—សត្វលោក​ទាំងឡាយ​នឹង​ធ្លាក់​ក្នុង​ភាព​ច្របូកច្របល់។ ដោយ​ភាព​មោហៈ ពួកគេ​បាត់បង់​ការ​វិនិច្ឆ័យ​ថា​អ្វី​គួរ​ធ្វើ និង​អ្វី​មិន​គួរ​ធ្វើ»។

इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
विनष्टायाम्when (it is) destroyed
विनष्टायाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविनष्ट
FormFeminine, Locative, Singular
दण्डनीत्याम्in the policy of punishment / governance
दण्डनीत्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदण्डनीति
FormFeminine, Locative, Singular
राजधर्मेin royal duty / kingly law
राजधर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
निराकृतेwhen (it is) set aside/rejected
निराकृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिराकृत
FormMasculine, Locative, Singular
सम्प्रमुह्यन्तिbecome deluded/confused
सम्प्रमुह्यन्ति:
TypeVerb
Rootमुह्
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
भूतानिcreatures/beings
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
राजदौरात्म्यतःfrom the king's wickedness
राजदौरात्म्यतः:
Apadana
TypeNoun
Rootराजदौरात्म्य
FormNeuter, Ablative, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
Sampradana
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular

इन्द्र उवाच

I
Indra
K
King (addressed as anagha)

Educational Q&A

Social and moral order depends on daṇḍanīti and rājadharma; when a ruler’s depravity destroys these, people become morally confused and lose the ability to distinguish duty from wrongdoing.

Indra addresses a blameless king and explains the societal fallout that occurs when royal governance and the rightful exercise of punishment are abandoned—confusion spreads among all beings.