Cāturāśramya-dharma—Marks of the Four Āśramas (चातुराश्रम्यधर्मः)
मान्धाता बोले--भगवन्! मनुष्यलोकमें सभी वर्णों तथा चारों आश्रमोंमें भी डाकू और लुटेरे देखे जाते हैं, जो विभिन्न वेश-भूषाओंमें अपनेको छिपाये रखते हैं ।।
indra uvāca | vinaṣṭāyāṁ daṇḍanītyāṁ rājadharme nirākṛte | sampramuhyanti bhūtāni rājadaurātmyato 'nagha ||
ឥន្ទ្រាមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រអសុចរិតមិនមាន! នៅពេលដណ្ឌនីតិ (វិជ្ជានៃការដាក់ទណ្ឌកម្ម និងការគ្រប់គ្រង) ត្រូវបំផ្លាញ ហើយរាជធម៌ត្រូវបានបោះបង់—ដោយសារភាពអាក្រក់របស់អ្នកគ្រប់គ្រងខ្លួនឯង—សត្វលោកទាំងឡាយនឹងធ្លាក់ក្នុងភាពច្របូកច្របល់។ ដោយភាពមោហៈ ពួកគេបាត់បង់ការវិនិច្ឆ័យថាអ្វីគួរធ្វើ និងអ្វីមិនគួរធ្វើ»។
इन्द्र उवाच
Social and moral order depends on daṇḍanīti and rājadharma; when a ruler’s depravity destroys these, people become morally confused and lose the ability to distinguish duty from wrongdoing.
Indra addresses a blameless king and explains the societal fallout that occurs when royal governance and the rightful exercise of punishment are abandoned—confusion spreads among all beings.