Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Śānti Parva, Adhyāya 52 — Bhīṣma’s Humility Before Kṛṣṇa and the Granting of Boons

बल॑ मे प्रजहातीव प्राणा: संत्वरयन्ति च । मर्माणि परितप्यन्ति भ्रान्तचित्तस्तथा हाहम्‌

balaṃ me prajahātīva prāṇāḥ saṃtvarayanti ca | marmāṇi paritapyante bhrāntacittas tathā hāham ||

វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ «កម្លាំងរបស់ខ្ញុំហាក់ដូចជាកំពុងចាកចេញ; សូម្បីដង្ហើមជីវិតក៏ប្រញាប់រត់គេច។ ចំណុចជីវិតសំខាន់ៗរបស់ខ្ញុំឈឺឆេះដូចភ្លើង ហើយចិត្តខ្ញុំវិលវល់ស្រពិចស្រពិល—អាលាស! ខ្ញុំធ្លាក់ដល់ស្ថានភាពអ្វីដូច្នេះ!»

बलम्strength
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
प्रजहातिabandons / leaves
प्रजहाति:
TypeVerb
Rootप्र-हा
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्राणाःvital breaths / life-forces
प्राणाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Nominative, Plural
संत्वरयन्तिhasten / hurry
संत्वरयन्ति:
TypeVerb
Rootसन्-त्वर्
FormPresent, 3, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
मर्माणिvital spots / joints
मर्माणि:
Karta
TypeNoun
Rootमर्मन्
FormNeuter, Nominative, Plural
परितप्यन्तिare tormented / burn all around
परितप्यन्ति:
TypeVerb
Rootपरि-तप्
FormPresent, 3, Plural, Atmanepada
भ्रान्तचित्तःone whose mind is bewildered
भ्रान्तचित्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्रान्तचित्त
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus / in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

The verse foregrounds the fragility of embodied life: strength, breath, and mental steadiness can collapse together under intense distress. In the ethical frame of the Śānti Parva, such moments press the listener toward reflection on impermanence, the limits of physical power, and the need for steadiness grounded in dharma rather than mere bodily capacity.

The speaker reports a crisis-state: strength is failing, breath is becoming rapid and unstable, the body’s vital points feel as if burning, and the mind is confused. It is a vivid depiction of acute anguish—physical and psychological—voiced within Vaiśaṃpāyana’s narration.