Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Bhīṣma’s Śara-śayyā Stuti to Vāsudeva and Yogic Preparation for Dehotsarga

Body-Relinquishment

पिज्लेक्षणसटं यस्य रूपं दंष्टानखायुधम्‌ । दानवेन्द्रान्तकरणं तस्मै दृप्तात्मने नमः:

piṅgekṣaṇaśaṭaṃ yasya rūpaṃ daṃṣṭā-nakhāyudham | dānavendrāntakaraṇaṃ tasmai dṛptātmane namaḥ ||

ភីष្មៈបានមានព្រះវាចា៖ សូមនមស្ការ​ចំពោះព្រះអម្ចាស់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ និងគួរឲ្យខ្លាចគោរព នោះ ក្នុងរូបនារាសിംហៈ—ដែលភ្នែកជាច្រើនរបស់ព្រះអង្គភ្លឺលឿងត្នោត អាវុធរបស់ព្រះអង្គគឺធ្មេញចង្កូម និងក្រចក ហើយបានបំផ្លាញស្តេចដានវៈ (ហិរ៉ណ្យកសិពុ)។ វគ្គនេះបង្ហាញការភក្តីជាការចងចាំដោយគោរពចំពោះការការពាររបស់ទេវៈ៖ មោទនភាព និងអំពើទារុណត្រូវបានទប់ស្កាត់ ហើយធម៌ត្រូវបានថែរក្សាដោយការពារអ្នកសុចរិត។

पिञ्जलेक्षणसटम्him whose eyes and mane are tawny/yellowish
पिञ्जलेक्षणसटम्:
Karma
TypeNoun
Rootपिञ्जल-ईक्षण-सट (समास)
FormMasculine, Accusative, Singular
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
रूपम्form
रूपम्:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Nominative, Singular
दंष्टानखायुधम्whose weapons are fangs and nails
दंष्टानखायुधम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदंष्ट्रा-नख-आयुध (समास)
FormNeuter, Nominative, Singular
दानवेन्द्रान्तकरणम्bringing about the end of the lord of the Dānavas
दानवेन्द्रान्तकरणम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदानव-इन्द्र-अन्त-करण (समास)
FormNeuter, Nominative, Singular
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
दृप्तात्मनेto the proud/dauntless-souled one
दृप्तात्मने:
Sampradana
TypeAdjective
Rootदृप्त-आत्मन् (समास)
FormMasculine, Dative, Singular
नमःsalutation
नमः:
Karma
TypeIndeclinable
Rootनमस्
Formtrue

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
Narasimha (Nṛsiṃha)
H
Hiraṇyakaśipu
D
Dānavas

Educational Q&A

The verse teaches reverent devotion to the divine as protector of dharma: when arrogance and oppression rise, the Lord manifests powerfully to end tyranny and restore moral order.

Bhīṣma offers a hymn of salutation to Lord Narasiṃha, vividly describing His tawny-eyed, fearsome form with fangs and claws, and recalling His killing of the demon-king Hiraṇyakaśipu.