Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Bhīṣma’s Śara-śayyā Stuti to Vāsudeva and Yogic Preparation for Dehotsarga

Body-Relinquishment

(वैद्युतो जाठरश्वैव पावक: शुचिरेव च । दहन: सर्वभक्षाणां तस्मै वल्लयात्मने नमः ||) जो मेघमें विद्युत्‌ और उदरमें जठरानलके रूपमें स्थित हैं

vaidyuto jāṭharaś caiva pāvakaḥ śucir eva ca | dahanaḥ sarvabhakṣāṇāṃ tasmai vahnayātmane namaḥ || viṣaye vartamānānāṃ yaṃ te vaiśeṣikair guṇaiḥ | prāhur viṣayagoptāraṃ tasmai goptṛātmane namaḥ ||

ភីṣ្មបានមានព្រះវាចា៖ សូមនមស្ការចំពោះព្រះអាត្មាដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ដែលមានរូបសភាពជាអគ្គិ—ស្ថិតជាវិជ្ជុតក្នុងពពក និងជាភ្លើងរំលាយអាហារ (ជឋរានល) ក្នុងពោះ; ហៅថា «បាវក» ព្រោះបរិសុទ្ធបំផុត និងបរិសុទ្ធអ្នកទាំងអស់ ហៅថា «សុចិ» ព្រោះសុទ្ធដោយសភាព; ជាអ្នកដុតឆេះអាហារ និងបូជាទាំងឡាយគ្រប់ប្រភេទ។ ហើយសូមនមស្ការទៀតចំពោះព្រះអាត្មាដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ជាអ្នកការពារវត្ថុអារម្មណ៍: នៅពេលមនុស្សត្រូវបានទាក់ទាញដោយគុណលក្ខណៈពិសេសដែលវៃសេសិកបង្ហាញ—ដូចជា រូប រស ជាដើម—ហើយរត់ទៅរកការសប្បាយក្នុងវត្ថុទាំងនោះ ព្រះអង្គត្រូវបានគេប្រកាសថាជាអ្នកអភិរក្ស ដែលសង្គ្រោះពួកគេពីការចងភ្ជាប់នឹងវត្ថុទាំងនោះ។

वैद्युतःas lightning / lightning-like
वैद्युतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवैद्युत
FormMasculine, Nominative, Singular
जाठरःgastric (belly-fire)
जाठरः:
Karta
TypeAdjective
Rootजाठर
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पावकःthe purifier (fire)
पावकः:
Karta
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Nominative, Singular
शुचिःpure
शुचिः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
दहनःthe burner (fire)
दहनः:
Karta
TypeNoun
Rootदहन
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभक्षाणाम्of all edible things
सर्वभक्षाणाम्:
TypeNoun
Rootसर्वभक्ष
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
वल्लयात्मनेto the one whose essence is (as) a creeper/garland (epithet)
वल्लयात्मने:
Sampradana
TypeNoun
Rootवल्लयात्मन्
FormMasculine, Dative, Singular
नमःsalutation
नमः:
TypeNoun
Rootनमस्
FormNeuter, Nominative, Singular
विषयेin/with regard to an object (sense-object)
विषये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Locative, Singular
वर्तमानानाम्of those engaged/occupied
वर्तमानानाम्:
TypeAdjective
Rootवर्तमान
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वैशेषिकैःby particular/specific (Vaiśeṣika) [qualities]
वैशेषिकैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवैशेषिक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
गुणैःby qualities
गुणैः:
Karana
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्राहुःthey have said / they call
प्राहुः:
TypeVerb
Rootप्र-आह्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
विषयगोप्तारम्the protector/guardian regarding objects (sense-objects)
विषयगोप्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootविषयगोप्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
गोप्तृआत्मनेto the one whose essence is a protector
गोप्तृआत्मने:
Sampradana
TypeNoun
Rootगोप्तृआत्मन्
FormMasculine, Dative, Singular
नमःsalutation
नमः:
TypeNoun
Rootनमस्
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
Agni (Fire-deity)
V
Vidyut (lightning)
J
Jāṭharāgni (digestive fire)
V
Vaiśeṣika (philosophical school)

Educational Q&A

The verse praises the Supreme as immanent in Agni—both cosmic (lightning) and bodily (digestive fire)—and as the inner protector who helps beings avoid enslavement to sense-objects attracted by their qualities (form, taste, etc.). It links reverence with ethical self-restraint: purification is not only ritual but also freedom from attachment.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and inner discipline. Here he offers a devotional salutation (namaskāra) describing the Divine through the symbol of fire and then shifts to a philosophical-ethical point: the same Divine guards those who are drawn into worldly enjoyments by sensory qualities.