Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyāya 352: Brāhmaṇa–Nāga Saṃvāda — Uñchavrata-niścaya

Dialogue and the Resolve to Practice Uñchavrata

समासतत्तु यद्‌ व्यास: पुरुषैकत्वमुक्तवान्‌ | तत्‌ ते5हं सम्प्रवक्ष्यामि प्रसादादमितौजस:,परंतु व्यासजीने संक्षेपसे पुरुषकी एकताका जिस तरह प्रतिपादन किया है, उसीको मैं भी उन अमिततेजस्वी गुरुके कृपा-प्रसादसे तुम्हें बताऊँगा

samāsatas tu yad vyāsaḥ puruṣaikatvam uktavān | tat te 'haṃ sampravakṣyāmi prasādād amitaujasāḥ ||

វៃសម្បាយនៈបាននិយាយ៖ «អ្វីដែលវ្យាសៈបានបង្រៀនដោយសង្ខេបថា ជាឯកភាពនៃបុរស—អាត្មាដែលស្ថិតនៅក្រោមទាំងអស់—នោះខ្ញុំនឹងពន្យល់ឲ្យអ្នកឥឡូវនេះ ដោយព្រះគុណប្រទានរបស់គ្រូដ៏មានពន្លឺអស្ចារ្យមិនអាចវាស់បាននោះ»។

समासात्from (a) summary / briefly
समासात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसमास
Formmasculine, ablative, singular
तत्that (teaching/point)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
यत्which (that)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, accusative, singular
व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
Formmasculine, nominative, singular
पुरुषैकत्वम्the oneness of the Person (Purusha)
पुरुषैकत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष-एकत्व
Formneuter, accusative, singular
उक्तवान्said/declared
उक्तवान्:
TypeVerb
Rootवच्
Formperfect (periphrastic), third, singular, masculine, nominative
तत्that (same thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, singular
सम्प्रवक्ष्यामिI shall explain fully / tell
सम्प्रवक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
Formfuture, first, singular
प्रसादात्by/from (his) grace
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद
Formmasculine, ablative, singular
अमितौजसःof the one of immeasurable vigor/splendor
अमितौजसः:
TypeAdjective
Rootअमित-ओजस्
Formmasculine, genitive, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vyāsa
P
Puruṣa (the Person/Self)