Nārāyaṇasya Guhya-nāmāni Niruktāni (Etymologies of Nārāyaṇa’s Secret Epithets) / नारायणस्य गुह्यनामानि निरुक्तानि
सक्तस्य बुद्धिश्बलति मोहजालविवर्धनी । मोहजालावृतो दुःखमिह चामुत्र सो5श्लुते
saktasya buddhir balati mohajālavivardhanī | mohajālāvṛto duḥkham iha cāmutra so 'śnute ||
នារទៈ បានពោលថា៖ «អ្នកដែលចងចិត្តនឹងវត្ថុអារម្មណ៍ បញ្ញារបស់គេក្លាយជារអិលរអួត ហើយតែបង្កើនបណ្តាញមោហៈ។ អ្នកដែលត្រូវបណ្តាញមោហៈគ្របដណ្ដប់ និងចងខ្លួន នឹងសោយទុក្ខទាំងក្នុងលោកនេះ និងក្នុងលោកក្រោយ»។
नारद उवाच
Attachment to sense-objects destabilizes discernment (buddhi) and expands delusion (moha). A person trapped in this delusion inevitably reaps suffering both in present life and in the afterlife; therefore, restraint and detachment are essential for dharmic living.
In Śānti Parva’s instructional discourse, Nārada speaks as a spiritual teacher, warning about the psychological and karmic consequences of sense-attachment: it clouds judgment, deepens भ्रम (delusion), and leads to दुःख across worldly and post-worldly states.