Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Nārada’s Darśana of Viśvarūpa Nārāyaṇa and the Caturmūrti Doctrine (नारदस्य नारायणदर्शनं चतुर्मूर्तिविचारश्च)

अनामयं च राजेन्द्र शुक: सानुचरस्य ह | अनुशिष्टस्तु तेनासौ निषसाद सहानुग:

anāmayaṃ ca rājendra śukaḥ sānucarasya ha | anuśiṣṭas tu tenāsau niṣasāda sahānugaḥ ||

ភីṣ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អប្រសើរ! ស៊ូកៈក៏បានសួរព្រះមហាក្សត្រអំពីសុខភាព និងសុខសាន្តរបស់ព្រះអង្គ ព្រមទាំងអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គផងដែរ។ បន្ទាប់ពីទទួលការណែនាំតាមសមគួរពីព្រះឥសីនោះ ព្រះមហាក្សត្រ—ជាមួយបរិវារ—បានអង្គុយលើដី ដោយបត់ដៃគោរពក្នុងទម្រង់នៃការគោរពសម្តែងការចុះចូល។ ព្រះអធិរាជមានចិត្តទូលាយ និងមានវង្សកុលល្បីល្អ បានសួរស៊ូកៈ កូនរបស់វ្យាសៈ អំពីសុខមង្គលរបស់លោក ហើយថា៖ ‘ឱ ព្រាហ្មណ៍! ដោយហេតុអ្វីបានជាការមកដល់ដ៏ជាមង្គលរបស់លោកកើតមាននៅទីនេះ?’»

अनामयम्health, well-being
अनामयम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनामय
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
शुकःŚuka
शुकः:
Karta
TypeNoun
Rootशुक
FormMasculine, Nominative, Singular
सानुचरस्यof (him) together with attendants
सानुचरस्य:
TypeAdjective
Rootस-अनुचर
FormMasculine, Genitive, Singular
indeed, surely
:
TypeIndeclinable
Root
अनुशिष्टःhaving been instructed/commanded
अनुशिष्टः:
TypeVerb
Rootअनु-शास्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
तुbut, then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तेनby him, by that (person)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
असौthat man (he)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/असौ (दर्शक सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
निषसादsat down
निषसाद:
TypeVerb
Rootनि-षद्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अनुगैःwith followers/attendants
अनुगैः:
Karana
TypeNoun
Rootअनुग
FormMasculine, Instrumental, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Ś
Śuka
V
Vyāsa
T
the king (rājā / pṛthvīpati)
A
attendants (anucara)
F
followers (anuga)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic royal conduct: a king should honor sages, inquire about their well-being, and receive them with humility and proper etiquette, recognizing spiritual authority as a guide for righteous governance.

Śuka arrives and asks after the king’s health and that of his attendants. The king, having received instruction/permission, sits respectfully with folded hands and then asks Śuka (Vyāsa’s son) the reason for his auspicious visit.