Mahāvasu’s Fall by Speech-Error and Release through Devotion (अज-विवादः वसोः शापः विमोचनं च)
जजड़माजडूमं चैव प्रहृष्टमभभवज्जगत् | वायुने सब प्रकारके दिव्य पुष्पोंकी वर्षा की। चर और अचर सारा संसार हर्षसे खिल उठा
jaḍam ajaḍaṁ caiva prahṛṣṭam abhavad jagat | vāyunā sarvaprakāreṇa divya-puṣpāṇāṁ varṣā kṛtā | caraṁ cācaraṁ ca sarvaṁ saṁsāraṁ harṣeṇa vikasitam abhavat |
ភីෂ្មៈបាននិយាយថា៖ “បន្ទាប់មក ពិភពលោកទាំងមូល—ទាំងអ្នកមិនយល់ និងអ្នកយល់—បានពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ។ ខ្យល់បានបណ្តាលឲ្យមានភ្លៀងផ្កាទេវតាចុះមកគ្រប់ទិសទាំងឡាយ។ សត្វចល និងអចល សកលលោកទាំងមូល ក៏រីកស្រស់ដោយអំណរ។”
भीष्म उवाच
The verse portrays an auspicious cosmic response—nature itself rejoices and offers divine signs—suggesting harmony with dharma and the restoration of order when a righteous or significant event occurs.
Bhīṣma describes a moment when the entire world becomes joyful, and the wind causes a rain of celestial flowers; all beings, moving and unmoving, appear to bloom with happiness—an omen-like celebration by nature.