Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

यहाँ राजा और राज्यके लिये जो परम धर्म और परम पवित्र वस्तु है, उसे सुनिये। जिसकी पृथ्वी दक्षिणा-रूपमें दे दी जाती है अर्थात्‌ जो अपनी राज्यभूमिका दान कर देता है, वह अश्वमेध यज्ञके पुण्यफलका भागी होता है ।।

bhīṣma uvāca | iha rājā ca rājyārthe yaḥ paramo dharmaḥ paramā ca pavitrā vastur asti, tāṃ śṛṇu | yasya pṛthivī dakṣiṇā-rūpeṇa dattā bhavati, arthāt yaḥ svāṃ rājyabhūmiṃ dadāti, sa aśvamedha-yajñasya puṇya-phalasya bhāgī bhavati || saham etāni karmāṇi rāja-duḥkhāni maithila | samarthā śataśo vaktum athavāpi sahasraśaḥ | mithilā-nareśa! ye rājānaṃ duḥkhaṃ dadati, tādṛśāni karmāṇi aham iha vaktuṃ śaknomi ||

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឥឡូវ ចូរស្តាប់អំពីធម្មៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ និងគោលការណ៍ដ៏បរិសុទ្ធបំផុត សម្រាប់ព្រះមហាក្សត្រ និងដើម្បីប្រយោជន៍នៃរាជ្យ។ អ្នកណាដែលផ្តល់ផែនដីខ្លួនឯងជាទក្ខិណា—មានន័យថា បរិច្ចាគដីរាជ្យរបស់ខ្លួន—នោះក្លាយជាអ្នកចែករំលែកគុណបុណ្យដែលបានពីពិធីអશ્વមេធ។ ឱ មៃថិលៈ ខ្ញុំអាចពណ៌នានៅទីនេះបានរាប់រយ ទោះរាប់ពាន់ កិច្ចការដែលនាំទុក្ខមកលើព្រះមហាក្សត្រ។ ឱ ព្រះរាជានៃមិថិលា ខ្ញុំអាចរៀបរាប់កិច្ចការជាច្រើនដូច្នោះ ដែលធ្វើឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងរងទុក្ខ។»

साहम्I (indeed)
साहम्:
Karta
TypePronoun
Rootसः + अहम्
Formmasculine (सः), common (अहम्), nominative, singular
एतानिthese
एतानि:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, accusative, plural
कर्माणिacts/deeds
कर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, accusative, plural
राजदुःखानिking-afflicting / causing distress to the king
राजदुःखानि:
Karma
TypeAdjective
Rootराजदुःख
Formneuter, accusative, plural
मैथिलO Maithila (king of Mithilā)
मैथिल:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमैथिल
Formmasculine, vocative, singular
समर्थाable/capable
समर्था:
Karta
TypeAdjective
Rootसमर्थ
Formfeminine, nominative, singular
शतशःby hundreds / in hundreds
शतशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
Formtrue
वक्तुम्to speak/tell
वक्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
Forminfinitive (tumun)
अथवाor else
अथवा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअथवा
Formtrue
अपिalso/even
अपि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formtrue
सहस्रशःby thousands / in thousands
सहस्रशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
Formtrue

भीष्य उवाच

B
Bhishma
M
Maithila (king of Mithila/Videha)
M
Mithila
E
Earth (Pṛthivī)
A
Ashvamedha sacrifice (Aśvamedha-yajña)

Educational Q&A

Bhishma elevates land-gift (donating one’s own royal territory as dakshina) as an exceptionally purifying royal act, equating its merit with participation in the fruit of the Ashvamedha; he also signals that many specific administrative or moral missteps can cause a king great suffering, preparing the listener for a broader discourse on raja-dharma.

In Shanti Parva’s instruction on governance, Bhishma addresses a Maithila ruler (king of Mithila) and begins outlining supreme royal duties: first praising the extraordinary merit of donating land, then stating his capacity to enumerate numerous deeds that bring hardship to kings, introducing a detailed advisory section on the burdens and pitfalls of rulership.