Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Śānti-parva Adhyāya 30: Nārada–Parvata Samaya-bhaṅga, Śāpa, and the Marriage of Sukumārī

यथावत्‌ पृथिवीपाल आवयो: प्रगुणी भव । 'भूपाल! हम दोनों तुम्हारे हितके लिये कुछ कालतक तुम्हारे पास ठहरेंगे। तुम हमारे अनुकूल होकर रहो”

yathāvat pṛthivīpāla āvayoḥ pragūṇī bhava | bhūpāla! āvāṃ tava hitāya kiñcit kālaṃ tvat-samīpe sthāsyāvaḥ | tvaṃ asmāsu anukūlaḥ san tiṣṭha ||

ព្រះក្រឹṣṇa បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ អ្នកអភិបាលផែនដី! ចូរមានចិត្តសមរម្យ និងស្របចិត្តចំពោះយើង។ ដើម្បីប្រយោជន៍របស់ព្រះអង្គ យើងទាំងពីរនឹងស្នាក់នៅជិតព្រះអង្គមួយរយៈ; ដូច្នេះ សូមព្រះអង្គនៅក្នុងភាពអនុគ្រោះ និងសហការជាមួយយើង»។

यथावत्properly, duly, as it should be
यथावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
FormAvyaya (indeclinable adverb)
पृथिवीपालO king (protector of the earth)
पृथिवीपाल:
Sampradana
TypeNoun
Rootपृथिवीपाल
FormMasculine, Vocative, Singular
आवयोःof us two
आवयोः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअहम्
FormGenitive, Dual (1st person pronoun)
प्रगुणीfavorable, well-disposed
प्रगुणी:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रगुणिन्
FormMasculine, Vocative, Singular (used predicatively with भव)
भवbe (become)
भव:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, 2nd person, Singular; Parasmaipada

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
P
pṛthivīpāla/bhūpāla (a king addressed)

Educational Q&A

A ruler should respond to wise guidance with proper receptivity and cooperation, especially when counsel is offered explicitly for his welfare; ethical governance begins with humility and willingness to be guided.

Śrī Kṛṣṇa addresses a king as ‘protector of the earth,’ stating that he and his companion will stay nearby for a time for the king’s benefit, and asks the king to remain favorable and aligned with them.