Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

श्रेयो-धर्मकर्मविचारः

Inquiry into Śreyas, Dharma, and Karma

दैवानि स व्यूहशतानि सप्त रक्तो हरिद्रोडथ तथैव शुक्ल: । संश्रित्य संधावति शुक्लमेत- मष्टावरानर्च्यतमान्‌ स लोकान्‌

daivāni sa vyūhaśatāni sapta rakto haridro ’tha tathaiva śuklaḥ | saṃśritya saṃdhāvati śuklam etad aṣṭāvarān arcayatamān sa lokān ||

ភីស្មាបានពន្យល់ថា៖ ដោយកម្លាំងបុណ្យពីមុន សត្វមានកាយនោះទទួលយករាងកាយទេវតាជាបន្តបន្ទាប់—ដំបូងពណ៌ក្រហម បន្ទាប់ពណ៌លឿងដូចរមៀត ហើយបន្ទាប់ពណ៌សសុទ្ធ ដូចព្រះឥសីដែលមានកាយសិទ្ធិល្អិត។ ដោយអាស្រ័យលើកាយទេវតាទាំងនេះតាមលំដាប់ វាវិលវល់ក្នុងលោកខ្ពស់ៗ ចាប់ពីភូឡោកជាដើម ថ្វាយបង្គំអំណាចអធិបតីនៅទីនោះ; ហើយបន្ទាប់មក វាធ្វើដំណើរយ៉ាងរហ័ស ទៅដល់ព្រះព្រហ្មលោកដ៏បរិសុទ្ធបំផុត។

दैवानिdivine
दैवानि:
Karma
TypeAdjective
Rootदैव
FormNeuter, Accusative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यूह-शतानिhundreds of arrays/hosts (i.e., groups)
व्यूह-शतानि:
Karma
TypeNoun
Rootव्यूह-शत
FormNeuter, Accusative, Plural
सप्तseven
सप्त:
TypeNumeral
Rootसप्त
रक्तःred (in form/color)
रक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootरक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
हरिद्रःyellow/turmeric-colored
हरिद्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootहरिद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen/and then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शुक्लःwhite (in form/color)
शुक्लः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुक्ल
FormMasculine, Nominative, Singular
संश्रित्यhaving resorted to / having taken refuge in
संश्रित्य:
TypeVerb
Rootसम्-श्रि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
संधावतिruns/moves swiftly
संधावति:
TypeVerb
Rootसम्-धाव्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular
शुक्लम्the white (state/form)
शुक्लम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुक्ल
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अष्टावरान्the eight Avaras (a class/group of beings; reading-dependent)
अष्टावरान्:
Karma
TypeNoun
Rootअष्टावर
FormMasculine, Accusative, Plural
अर्च्यतमान्worshipping / honoring
अर्च्यतमान्:
Karma
TypeVerb
Rootअर्च्
Formशतृ (present active participle) with intensive/iterative nuance in context, Masculine, Accusative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
क्रमशःin order/gradually
क्रमशः:
TypeIndeclinable
Rootक्रमशः

भीष्म उवाच

B
Bhishma
J
jīva (the embodied being)
B
Bhū-loka (earth realm)
S
seven worlds (sapta lokāḥ)
B
Brahma-loka
S
Sanakādi-kumāras (as a comparison for the white, perfected body)

Educational Q&A

Ethical conduct and accumulated merit (puṇya) determine the soul’s post-mortem ascent: the jīva takes progressively purer divine embodiments, honors the presiding powers of higher realms, and by the momentum of past virtue reaches the purified Brahma-world.

Bhishma describes a graded journey of the jīva through a sequence of divine forms (red, golden, white) and through the highest worlds beginning with Bhū and onward, culminating in swift entry into Brahmaloka due to the force of prior merit.