Previous Verse
Next Verse

Shloka 203

Śreyas-nirdeśa (Discerning the Superior Good): Nārada–Gālava Saṃvāda

क्षेत्रापणगृहासक्तं मृत्युरादाय गच्छति । वह अपने खेत

kṣetrāpaṇagṛhāsaktaṃ mṛtyur ādāya gacchati |

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ មរណៈយកអ្នកដែលជាប់ចិត្តក្នុងស្រែចម្ការ ទីផ្សារ និងកិច្ចការផ្ទះសម្បែងទៅ។ គាត់ជាប់ពាក់ព័ន្ធក្នុងកម្មជាច្រើនប្រភេទ ដើម្បីវត្ថុទាំងនោះ; ប៉ុន្តែមិនទាន់ទទួលផលសោះ មរណៈក៏លើកគាត់ចេញពីលោកនេះទៅ—បង្ហាញថាការខិតខំលោកិយស្រាលប៉ុនណា និងធម៌ត្រូវយល់ឲ្យទាន់កាល។

क्षेत्रापणगृहासक्तम्attached to field, shop, and house
क्षेत्रापणगृहासक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षेत्र-अपण-गृह-आसक्त
FormMasculine, Accusative, Singular
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
आदायhaving taken (away)
आदाय:
Karma
TypeIndeclinable
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund)
गच्छतिgoes
गच्छति:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Death (Mṛtyu)
F
field (kṣetra)
M
market/shop (āpaṇa)
H
house/home (gṛha)

Educational Q&A

Worldly attachments—especially to property, trade, and household preoccupations—do not guarantee fulfillment; death can intervene before any expected ‘fruit’ arrives. Therefore one should prioritize dharma, inner discipline, and a life oriented to lasting values rather than endless acquisition.

In Shanti Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on dharma and the conduct of life. Here he offers a reflective warning: a person engrossed in managing land, commerce, and home becomes trapped in many undertakings, yet death abruptly removes him, exposing the uncertainty of worldly plans.