Shloka 7

परच्छिन्नै: काष्ठतृणैर्मयेदं शरणं कृतम्‌ | अतक्तं पद्मकं तुड़ गन्धांश्लोच्चावचांस्तथा,मैंने दूसरोंके द्वारा काटे गये काठ और घास-फूससे यह घर तैयार किया है। अलक्तक (वृक्षविशेषकी छाल), पद्मक (पद्माख), तुंगकाष्ठ तथा चन्दनादि गन्धद्रव्य एवं अन्य छोटी- बड़ी वस्तुओंको मैं दूसरोंसे खरीदकर बेचता हूँ

tulādhāra uvāca | paracchinnaiḥ kāṣṭha-tṛṇair mayedaṃ śaraṇaṃ kṛtam | alaktakaṃ padmakaṃ tuṅga-gandhāṃś ca uccāvacāṃs tathā |

ទូលាធារ បាននិយាយថា៖ «ជម្រកនេះរបស់ខ្ញុំ ត្រូវបានសង់ឡើងដោយឈើ និងស្មៅដែលអ្នកដទៃបានកាប់រួចហើយ។ ដូចគ្នានេះដែរ វត្ថុដូចជា អលក្តក, បទ្មក, ឈើទុង្គ, ចន្ទន៍ និងគ្រឿងក្រអូបផ្សេងៗ—របស់តូចធំជាច្រើនប្រភេទ—ខ្ញុំទទួលមកពីអ្នកដទៃតាមការជួញដូរ»។

{'tulādhāraḥ''Tulādhāra (a merchant
{'tulādhāraḥ':
literally ‘bearer of the balance/scale’)', 'uvāca''said', 'paracchinnaiḥ': 'cut by others
literally ‘bearer of the balance/scale’)', 'uvāca':
obtained through others’ labor', 'kāṣṭha''wood, timber', 'tṛṇa': 'grass, straw', 'mayā': 'by me', 'idam': 'this', 'śaraṇam': 'shelter, dwelling, refuge', 'kṛtam': 'made, constructed', 'alaktakam': 'alaktaka
obtained through others’ labor', 'kāṣṭha':
here treated as a trade good)', 'padmakam''padmaka
here treated as a trade good)', 'padmakam':
a fragrant wood (commonly associated with a variety of Prunus used in perfumery)', 'tuṅga''tuṅga-wood
a fragrant wood (commonly associated with a variety of Prunus used in perfumery)', 'tuṅga':
a kind of timber used as a trade commodity', 'gandhān''fragrances
a kind of timber used as a trade commodity', 'gandhān':
fragrant substances', 'uccāvacān''of various kinds
fragrant substances', 'uccāvacān':
high and low, great and small', 'tathā''and also
high and low, great and small', 'tathā':

तुलाधार उवाच

T
Tulādhāra
Ś
śaraṇa (dwelling/shelter)
K
kāṣṭha (wood)
T
tṛṇa (grass/straw)
A
alaktaka
P
padmaka
T
tuṅga (wood)
C
candana (sandalwood; implied by the Hindi gloss)

Educational Q&A

Tulādhāra frames ethical livelihood as dharma: he lives without forcibly taking resources, using materials and goods obtained through others and through exchange. The emphasis is on restraint, non-appropriation, and moral accountability in ordinary economic life.

In the Śānti Parva’s didactic dialogue, Tulādhāra explains his way of life. He describes how his home is built from wood and grass cut by others and how he trades in fragrant woods and substances, using this as a concrete example of living without violence or exploitation.