Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Adhyāya 240: Indriya–Manas–Buddhi–Ātman — The Inner Hierarchy and Restraint (इन्द्रिय-मनस्-बुद्धि-आत्म-क्रमः)

वेदनार्ता: प्रजा दृष्टया समलोष्टाश्मकाञ्चन: । एतस्मिन्‌ विरतो मार्गे विरमेन्न च मोहित:

vedanārtāḥ prajā dṛṣṭvā samaloṣṭāśmakāñcanaḥ | etasmin virato mārge viramenn na ca mohitaḥ | sattvasaṃsevanād dhīro nidrām ucchettum arhati |

Vyāsa said: Seeing the people afflicted by suffering in their pursuit of gain, one should become dispassionate toward wealth, regarding a clod of earth, a stone, and gold as equal. Having entered this path, the renunciate should neither abandon the discipline nor fall into delusion. By cultivating sattva, the steady-minded person is able to cut off sleep (sloth and heedlessness) and remain fit for yoga.

वेदनार्ताःafflicted by pain
वेदनार्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवेदनार्त (वेदना + आर्त)
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रजाःsubjects/people
प्रजाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Nominative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
समःequal, impartial
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
लोष्टclod (of earth)
लोष्ट:
TypeNoun
Rootलोष्ट
FormMasculine, Accusative, Singular
अश्मstone
अश्म:
TypeNoun
Rootअश्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
काञ्चनम्gold
काञ्चनम्:
TypeNoun
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Accusative, Singular
एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विरतःwithdrawn, desisting
विरतः:
Karta
TypeAdjective
Rootविरत
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
मार्गेin the path
मार्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Locative, Singular
विरमेत्should desist/stop
विरमेत्:
TypeVerb
Rootवि-रम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
मोहितःdeluded
मोहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootमोहित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
सत्त्वसंसेवनात्from/through the practice of sattva (goodness)
सत्त्वसंसेवनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसत्त्वसंसेवन (सत्त्व + संसेवन)
FormNeuter, Ablative, Singular
धीरःthe steadfast man
धीरः:
Karta
TypeNoun
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Singular
निद्राम्sleep
निद्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिद्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
उच्छेत्तुम्to cut off, to eliminate
उच्छेत्तुम्:
TypeVerb
Rootउद्-छिद्
Formतुमुन् (infinitive)
अर्हतिis able/fit, deserves
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
P
prajā (the people/subjects)
G
gold (kāñcana)
S
stone (aśman)
C
clod of earth (loṣṭa)

Educational Q&A

Cultivate dispassion toward wealth by seeing gold as no different from a clod or a stone, and remain steady on the yogic path without relapse or delusion; by cultivating sattva (clarity and balance), one can overcome sleep/torpor as an obstacle to disciplined practice.

Vyāsa continues an instructional discourse in the Śānti Parva, advising a seeker/renunciate on inner discipline: observing the suffering of people driven by acquisition, the seeker should adopt equanimity toward possessions and persist in the path of yoga through sattvic cultivation.