योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः
Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction
इष्टगन्ध: सुखस्पर्श: सर्वेन्द्रियसुखावह: । उस समय देवमार्गोंपर मनोरम गन्ध और सुखद स्पर्शसे युक्त तथा सम्पूर्ण इन्द्रियोंको आनन्द प्रदान करनेवाले वायुदेव
iṣṭagandhaḥ sukhasparśaḥ sarvendriyasukhāvahaḥ | śucau vābhyarthite deśe tridaśāḥ prāyaśaḥ sthitāḥ ||
ឥន្ទ្រ (សក្រក) បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្យល់ទេវតា—មិត្តរបស់អគ្គិទេវ—ដែលមានក្លិនក្រអូបគួរចិត្ត និងស្បែកប៉ះទន់ស្រួល បង្កើតសេចក្តីរីករាយដល់អង្គញ្ញាណទាំងអស់—បានផ្លុំយ៉ាងស្រាលៗ។ បន្ទាប់មក នៅតំបន់ដ៏បរិសុទ្ធខ្ពង់ខ្ពស់ និងគួរប្រាថ្នានោះ ព្រះទេវតាជិតទាំងអស់បានមកប្រមូលផ្តុំ ដើម្បីទស្សនាព្រះឥន្ទ្រជាមួយនឹងរាជស្រី (Śrī)។»
शक्र उवाच
The passage highlights how purity and auspicious conditions (pleasant fragrance, soothing breeze, a sanctified place) accompany rightful sovereignty and divine presence—suggesting that inner and outer harmony are signs of dharmic order and legitimate prosperity (Śrī) around a ruler.
Indra describes an auspicious atmosphere: a gentle, fragrant, pleasant breeze arises, and in that pure, desired region the gods gather in large numbers to behold Indra together with royal Fortune (Śrī/Rājalakṣmī).