योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः
Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction
असेवन्त भुजिष्या वै दुर्जनाचरितं विधिम् | वहाँकी दासियाँ सुन्दर हार एवं अन्य आभूषण पहनकर मनोहर वेष धारण करतीं और दुराचारिणी स्त्रियोंकी भाँति चलती-फिरती, खड़ी होती और कटाक्ष करती हैं। साथ ही वे उस कुकृत्यको अपनाती हैं, जिसका आचरण दुराचारीजन करते हैं ।।
asevanta bhujisyā vai durjanācaritaṁ vidhim | striyaḥ puruṣaveṣeṇa puṁsaḥ strīveṣadhāriṇaḥ ||
ឥន្ទ្រៈ (សក្រន្ទ្រ) បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកពឹងផ្អែក និងអ្នកបម្រើនៅទីនោះ ទទួលយករបៀបអាកប្បកិរិយាដែលមនុស្សអាក្រក់ប្រព្រឹត្ត។ ស្ត្រីពាក់សម្លៀកបំពាក់បុរស ហើយបុរសពាក់សម្លៀកបំពាក់ស្ត្រី; តុបតែងដោយកម្រងផ្កា និងគ្រឿងអលង្ការ ពួកគេដើរទៅមក ឈរ និងបោះភ្នែកចំហៀង ដូចជាមនុស្សអសីលធម៌។ ដូច្នេះ ពួកគេយកអំពើអាក្រក់ដែលអ្នកទុច្ចរិតធ្វើជាទម្លាប់មកអនុវត្ត»។
शक्र उवाच
The verse condemns adopting the behavioral norms of the wicked (durjana-ācāra). It frames moral decline as a social contagion: when people imitate corrupt conduct—valuing display, flirtation, and transgressive habits—ethical order (dharma) erodes, regardless of outward adornment or role.
Śakra (Indra) describes a community where servants and dependents have taken up depraved customs. He highlights conspicuous adornment and provocative mannerisms, and notes role-reversal in dress (women in men’s attire and men in women’s attire) as part of a broader picture of disorderly, immoral behavior.