Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः

Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction

धर्ममेवान्ववर्तन्त न हिंसन्ति परस्परम्‌ । अनुकूलाश्न कार्येषु गुरुवृद्धोपसेविन:

śakra uvāca | dharmam evānvavartanta na hiṃsanti parasparam | anukūlāś ca kāryeṣu guruvṛddhopasevinaḥ ||

ឥន្ទ្រ (សក្រន្ទ្រ) បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ពួកគេប្រតិបត្តិតាមធម៌តែប៉ុណ្ណោះ។ ពួកគេមិនបង្កហិង្សាទៅលើគ្នាទេ។ ក្នុងកិច្ចការទាំងអស់ ពួកគេសម្របសម្រួលគ្នាទៅវិញទៅមក ហើយឧស្សាហ៍បម្រើគ្រូ និងមនុស្សចាស់ទុំដោយចិត្តស្មោះ»។

धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्ववर्तन्तthey followed, they adhered to
अन्ववर्तन्त:
TypeVerb
Rootअनु√वृत्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिंसन्तिthey harm, they injure
हिंसन्ति:
TypeVerb
Root√हिंस्
FormPresent (Laṭ), Third, Plural, Parasmaipada
परस्परम्each other, mutually
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
अनुकूलाःfavorable, agreeable
अनुकूलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुकूल
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कार्येषुin (all) tasks/affairs
कार्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Locative, Plural
गुरुवृद्धोपसेविनःattentive in serving gurus and elders
गुरुवृद्धोपसेविनः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुरुवृद्ध-उपसेविन्
FormMasculine, Nominative, Plural

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
G
gurus (teachers)
V
vṛddhas (elders)

Educational Q&A

True dharma is expressed through non-violence, mutual cooperation in worldly duties, and attentive service to teachers and elders—social harmony grounded in ethical restraint.

Indra (Śakra) describes the exemplary conduct of people in an ideal moral order: they adhere to dharma, avoid harming each other, work cooperatively, and honor authority and age through service.