Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च

Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation

दृश्यते हि कुले जातो दर्शनीय: प्रतापवान्‌ । दुःखं जीवन्‌ सहामात्यो भवितव्यं हि तत्‌ तथा

dṛśyate hi kule jāto darśanīyaḥ pratāpavān | duḥkhaṃ jīvan sahāmātyo bhavitavyaṃ hi tat tathā ||

ពិតមែន គេឃើញបុរសម្នាក់—កើតក្នុងវង្សត្រកូលខ្ពង់ខ្ពស់ មានរូបសម្បត្តិន่ាមើល និងមានអំណាចក្លាហាន—តែរស់នៅដោយទុក្ខលំបាក ជាមួយមន្ត្រីរបស់គាត់។ ក្នុងករណីនោះ ទុក្ខវេទនានោះគ្រាន់តែជាវាសនាដែលបានកំណត់ឲ្យកើតឡើង ដូច្នោះហើយ។

दृश्यतेis seen
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormLat (Present), Karmani (Passive), 3rd, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
कुलेin a family
कुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Locative, Singular
जातःborn
जातः:
Karta
TypeAdjective
Rootजात
FormMasculine, Nominative, Singular
दर्शनीयःhandsome/pleasant to see
दर्शनीयः:
Karta
TypeAdjective
Rootदर्शनीय
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्powerful/valiant
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःखम्sorrow/misery
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
जीवन्living
जीवन्:
Karta
TypeVerb
Rootजीवत्
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अमात्यैःwith ministers/counsellors
अमात्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
भवितव्यम्is destined/has to be
भवितव्यम्:
TypeAdjective
Rootभवितव्य
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तत्that (fate/that outcome)
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

श॒क्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
A
amātya (ministers/counsellors)

Educational Q&A

External advantages—high birth, beauty, and prowess—do not guarantee ease; suffering can still occur. The verse underscores the idea of bhavitavya (inevitability of what is destined), encouraging a sober acceptance of outcomes beyond one’s control.

Śakra (Indra) points to an observable example: a distinguished man of noble lineage nonetheless lives in distress along with his ministers. He uses this to argue that such a condition reflects an inevitable destined course.