Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अव्यक्त–व्यक्त–कारणकार्यविवेकः

Avyakta–Vyakta and Causality: Discrimination of Field and Knower

अन्तरात्मा तथा देहमाविश्येन्द्रियरश्मिभि: । प्राप्येन्द्रिययुणान्‌ पडच सो<स्तमावृत्य गच्छति

antarātmā tathā deham āviśyendriya-raśmibhiḥ | prāpyendriya-guṇān pañca so 'stam āvṛtya gacchati ||

ភីෂ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ ពេលអាត្មាខាងក្នុងចូលស្នាក់ក្នុងរាងកាយ វាពន្លាយខ្លួនតាម “កាំរស្មី” នៃឥន្ទ្រិយៈ ហើយដោយមុខងារឥន្ទ្រិយៈទាំងនោះ វាទទួលដឹងវត្ថុបទពិសោធន៍ទាំងប្រាំ។ ពេលចាកចេញនៅមរណៈ វាប្រមូលអំណាចទាំងនោះត្រឡប់ចូលក្នុងខ្លួន ហើយបន្តដំណើរ—ដូចព្រះអាទិត្យរះបញ្ចេញកាំរស្មីទៅគ្រប់ទិស ហើយពេលលិចវិញទាញកាំរស្មីទាំងនោះចូលក្នុងខ្លួន។ ដូច្នេះ បទពិសោធន៍ក្នុងរាងកាយគ្រាន់តែជាការបញ្ចេញបណ្តោះអាសន្ននៃចិត្តស្មារតីតាមឥន្ទ្រិយៈ; មិនគួរយល់ច្រឡំជីវិតតាមអារម្មណ៍ថាជាអាត្មា ហើយកុំចងចិត្តជាប់វត្ថុដូចជាអចិន្ត្រៃយ៍។

अन्तरात्माthe inner self
अन्तरात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
देहम्the body
देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Singular
आविश्यhaving entered
आविश्य:
TypeVerb
Rootआ-विश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
इन्द्रियरश्मिभिःby the rays of the senses
इन्द्रियरश्मिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootइन्द्रियरश्मि
FormFeminine, Instrumental, Plural
प्राप्यhaving reached/obtained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
इन्द्रियगुणान्the sense-qualities/objects
इन्द्रियगुणान्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रियगुण
FormMasculine, Accusative, Plural
षट्six
षट्:
Karma
TypeNoun
Rootषट्
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe/that (self)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तम्to setting (down)
अस्तम्:
TypeIndeclinable
Rootअस्तम्
आवृत्यhaving withdrawn/covered (back)
आवृत्य:
TypeVerb
Rootआ-वृत्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
गच्छतिgoes
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
antaratma (inner Self)
D
deha (body)
I
indriyas (senses)
S
sun (sūrya, by simile)

Educational Q&A

The Self is distinct from the body and senses: it ‘projects’ experience through the senses to grasp the five sense-objects, and at death it withdraws those faculties and moves on. Hence one should cultivate detachment and self-knowledge rather than identify with sensory life.

In Shanti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhishma explains to the listener how the jiva/inner Self operates in embodiment, using the sun’s rays as a simile for the senses spreading out during life and being gathered back at the time of departure.