Keśava-tattva-kathana
On the Principle of Keśava: Cosmogony and Divine Epithets
गन्धर्वश्षित्रसेनश्व॒ परिवारगणैर्युत: । नागा: सिद्धाश्न मुनयो देवदेव: प्रजापति:
Bhīṣma uvāca: Gandharvaś Citrāsenaś ca parivāragaṇair yutaḥ | Nāgāḥ siddhāś ca munayo devadevaḥ prajāpatiḥ ||
ភីស្មៈបានមានពាក្យថា៖ «ឱ ព្រះរាជា! គន្ធರ್ವៈ ចិត្រាសេន មកដល់ដោយមានពលបរិវាររបស់ខ្លួនជាមួយ; ពួកនាគ ពួកសិទ្ធៈ និងពួកមុនីក៏មកដែរ; ហើយសូម្បីតែប្រជាបតិ—បិតាបង្កើតដ៏ទេវភាពក្នុងចំណោមទេវតា—ក៏បានមកដល់ទីនោះ»។
भीष्य उवाच
The verse underscores that pivotal human resolutions—especially those tied to dharma—are not merely private choices; they resonate with the cosmic moral order, symbolized by the gathering of sages and celestial beings as witnesses and affirmers of righteous intent.
Bhīṣma describes a grand arrival: Citrāsena with his Gandharva retinue, along with Nāgas, Siddhas, sages, and Prajāpati. It is part of a larger depiction of a divine/cosmic congregation assembling at a significant moment.