Śarīrin, Buddhi, and the Limits of Sense-Perception (इन्द्रियबुद्धिशरीरिविचारः)
विसंचारि निरालम्बं पठ्चद्वारं चलाचलम् । पूर्व ध्यानपथे धीर: समादध्यान्मनो5न्तरा,मन नाना प्रकारके विषयोंमें विचरण करनेवाला है। उसका कोई स्थिर आलम्बन नहीं है। पाँचों ज्ञानेन्द्रियाँ उसके इधर-उधर निकलनेके द्वार हैं तथा वह अत्यन्त चंचल है। ऐसे मनको धीर योगी पुरुष पहले अपने हृदयके भीतर ध्यानमार्ममें एकाग्र करे
visaṃcāri nirālambaṃ pañcadvāraṃ calācalam | pūrvaṃ dhyānapathe dhīraḥ samādhadyān mano 'ntarā ||
ភីष្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ចិត្តរត់រំកិលដោយមិនស្ងប់ស្ងាត់ ទៅក្នុងវត្ថុអារម្មណ៍ជាច្រើនប្រភេទ។ វាមិនមានទីពឹងមាំមួនឡើយ; អង្គញាណទាំងប្រាំជាទ្វាររបស់វា ដែលវារត់ចេញទៅខាងក្រៅ ហើយវាចលាចលយ៉ាងខ្លាំង។ ដូច្នេះ យោគីដែលមានភាពមាំមួន គួរប្រមូលចិត្តនេះមុនគេ ដាក់វានៅខាងក្នុង—លើផ្លូវសមាធិខាងក្នុង—ឲ្យផ្តោតតែមួយនៅក្នុងបេះដូង។
भीष्म उवाच
The mind is naturally unstable and escapes outward through the five senses; therefore the yogin must deliberately gather it inward and fix it on the inner path of meditation, establishing one-pointed concentration.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs on spiritual discipline and inner governance after the war; here he describes the mind’s restless nature and prescribes the first practical step of yoga—turning the mind inward and concentrating it in meditation.