Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Varṇa-lakṣaṇa and Ātma-saṃyama (Marks of Social Conduct and Self-Restraint) | वर्णलक्षणम् एवं आत्मसंयमः

व्यालकुण्जरदुर्गेषु सर्पचोरभयेषु च । हस्तावापेन गच्छन्ति नास्तिका: किमत: परम्‌

vyāla-kuñjara-durgeṣu sarpa-cora-bhayeṣu ca | hastāvāpena gacchanti nāstikāḥ kim ataḥ param ||

ភីष្ម បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «នៅតំបន់ដ៏គ្រោះថ្នាក់ ដែលព្រៃសត្វសាហាវ និងដំរីឆ្កួតធ្វើឲ្យលំបាកឆ្លងកាត់ ហើយពោរពេញដោយភ័យពីពស់ និងចោរ—ពួកនាស្តិក (អ្នកបដិសេធធម៌) ត្រូវបានបណ្តេញចេញ ដោយដាក់ខ្នោះដៃ។ តើមានទណ្ឌកម្មណាធំជាងនេះទៀត?»

व्यालकुण्जरदुर्गेषुin places difficult (to traverse) because of wild beasts and elephants
व्यालकुण्जरदुर्गेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यालकुण्जरदुर्ग
FormNeuter, Locative, Plural
सर्पचोरभयेषुin (places) with fear of snakes and thieves
सर्पचोरभयेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्पचोरभय
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
हस्तावापेनwith handcuffs / by fettering the hands
हस्तावापेन:
Karana
TypeNoun
Rootहस्तावाप
FormMasculine, Instrumental, Singular
गच्छन्तिthey go
गच्छन्ति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
नास्तिकाःatheists / unbelievers
नास्तिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootनास्तिक
FormMasculine, Nominative, Plural
किम्what
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
अतःthan this / from this
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
परम्greater / further
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
nāstikāḥ (deniers/heterodox persons)
H
handcuffs/fetters (hastāvāpa)
W
wild beasts
E
elephants
S
snakes
T
thieves/bandits
D
dangerous forests/terrain