Prajñā as Pratiṣṭhā — Indra–Kāśyapa Saṃvāda (Śānti-parva 12.173)
त्वरमाण: परं शक््त्या गौतमग्रहणाय वै । बुद्धिमान् राक्षसराजका पुत्र राजधर्माकी यह दशा देखकर रो पड़ा और उसने पूरी शक्ति लगाकर गौतमको शीघ्र पकड़नेकी चेष्टा की
tvaramāṇaḥ paraṃ śaktyā gautamagrahaṇāya vai | buddhimān rākṣasarājakā putra rājadharmākī yaḥ daśā dekhakara ro paṛā aura usane pūrī śakti lagākara gautamako śīghra pakaṛane-kī ceṣṭā kī |
ភីෂ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ដោយប្រញាប់ប្រញាល់ ប្រើកម្លាំងទាំងអស់ ដើម្បីចាប់ហ្គោតមៈ បុត្រដ៏ឆ្លាតវៃនៃស្តេចរាក្សស—ពេលឃើញសភាពគួរអាណិតរបស់រាជធម៌—បានផ្ទុះទឹកភ្នែក ហើយបន្ទាប់មកក៏ប្រឹងអស់ពីសមត្ថភាព ដើម្បីចាប់ហ្គោតមៈឲ្យបានឆាប់»។
भीष्म उवाच
The verse juxtaposes urgency and force with compassion: even when compelled to act decisively (seizing Gautama), a discerning person is moved by the suffering caused to dharma (here, Rajadharma’s plight). It highlights ethical tension—power must be exercised with awareness of its human and moral cost.
A wise son of the Rakshasa king, seeing Rajadharma’s miserable condition, weeps and then urgently applies his full strength to capture the sage Gautama quickly.