Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

असंतोषादिदोष-निरूपणम्

On the Faults of Discontent and the Discipline of Detachment

प्रज्ञाप्रासादमारुह्ु अशोचन्‌ शोचतो जनान्‌ | जगतीस्थानिवाद्रिस्थो मन्दबुद्धीनवेक्षते

prajñāprāsādam āruhya aśocan śocato janān | jagatīsthān ivādristho mandabuddhīn avekṣate ||

អ្នកដែលឡើងដល់អট্টាលិកាខ្ពស់នៃប្រាជ្ញា ហើយឥតទុក្ខសោក នឹងមើលឃើញមនុស្សដែលកំពុងសោកសៅ។ ដូចមនុស្សឈរលើកំពូលភ្នំ មើលអ្នកនៅលើទំនាបខាងក្រោមតែប៉ុណ្ណោះ ដោយមិនរងឥទ្ធិពលពីស្ថានភាពរបស់ពួកគេដែរ អ្នកប្រាជ្ញក៏ដូច្នោះដែរ—មើលឃើញអ្នកមានបញ្ញាទាបដែលយំសោក ប៉ុន្តែមិនធ្លាក់ចូលទៅក្នុងទុក្ខដូចពួកគេឡើយ។

प्रज्ञा-प्रासादम्the palace/mansion of wisdom
प्रज्ञा-प्रासादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रज्ञाप्रासाद
FormMasculine, Accusative, Singular
आरुह्यhaving ascended
आरुह्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
अशोचन्did not grieve
अशोचन्:
TypeVerb
Rootशुच्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
शोचतःgrieving (ones)
शोचतः:
TypeVerb
Rootशुच्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Plural
जनान्people
जनान्:
Karma
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Accusative, Plural
जगती-स्थःstanding on the earth
जगती-स्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootजगतीस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अद्रि-स्थःstanding on a mountain
अद्रि-स्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootअद्रिस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
मन्द-बुद्धीन्dull-witted persons
मन्द-बुद्धीन्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्दबुद्धि
FormMasculine, Accusative, Plural
अवेक्षतेlooks at/observes
अवेक्षते:
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada

युधिछिर उवाच

युधिष्ठिर (Yudhiṣṭhira)
जनाः (people)

Educational Q&A

True wisdom (prajñā) gives an elevated inner standpoint from which one can perceive others’ sorrow without being overwhelmed by it; ethical steadiness arises from clear understanding rather than emotional contagion.

Yudhiṣṭhira speaks in the Śānti Parva, using a mountain-top metaphor to describe the wise person’s perspective: the wise observe grieving people as one on a peak observes those on the plain, remaining inwardly unshaken.