Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Adhyāya 166: Kṛtaghna-doṣa (कृतघ्नदोषः) — the fault of ingratitude and the limits of expiation

सुरापो वारुणीमुष्णां पीत्वा पापाद्‌ विमुच्यते,मदिरा पीनेवाला पुरुष यदि मदिराको खूब गरम करके पी ले तो पापसे छुटकारा पा जाता है, अथवा उससे शरीर जल जानेके कारण उसकी मृत्यु हो जाय तो वह शुद्ध हो जाता है। इस प्रकार शुद्ध हो जानेपर ही वह ब्राह्मण शुद्ध लोकोंको प्राप्त कर सकता है, अन्यथा नहीं

bhīṣma uvāca | surāpo vāruṇīm uṣṇāṃ pītvā pāpād vimucyate |

ភីṣ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «អ្នកដែលបានប្រព្រឹត្តកំហុសដោយផឹកស្រា គេថាអាចរួចផុតពីបាប ដោយផឹកវារុណី (ស្រាប្រភេទមួយ) ដែលកំដៅឲ្យក្តៅដល់ឆ្អែត។ អត្ថន័យគឺ ការឈឺចាប់ធ្ងន់ធ្ងរនៃរាងកាយ—ឬសូម្បីតែការស្លាប់ដោយការដុតឆេះ—ក្លាយជាការសងបាប; មានតែបន្ទាប់ពីបានបរិសុទ្ធបែបនេះ ទើបគេរាប់ថាសមស្របដើម្បីឈានទៅកាន់លោកដ៏បរិសុទ្ធ មិនដូច្នោះទេ។»

सुरापःa drinker of liquor
सुरापः:
Karta
TypeNoun
Rootसुराप
FormMasculine, Nominative, Singular
वारुणीम्Varuṇī (a kind of liquor)
वारुणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवारुणी
FormFeminine, Accusative, Singular
उष्णाम्hot, heated
उष्णाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउष्ण
FormFeminine, Accusative, Singular
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
TypeVerb
Rootपा (पिबति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
पापात्from sin
पापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Ablative, Singular
विमुच्यतेis released, is freed
विमुच्यते:
TypeVerb
Rootवि + मुच्
FormPresent (Lat), Passive (Karmani), Third, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
vāruṇī (intoxicant)
S
surā (liquor)