Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154
नदन्ति परुषं श्येना: शिवा: क्रोशन्ति दारुणम् । मृगेन्द्रा: प्रतिनन्दन्ति रविरस्तं च गच्छति,इस वनमें बाज अपनी कठोर बोली बोलते हैं, सियार भयंकर आवाजमें हुआँ-हुआँ कर रहे हैं, सिंह दहाड़ रहे हैं और सूर्य अस्ताचलको जा रहे हैं
nadanti paruṣaṁ śyenāḥ śivāḥ krośanti dāruṇam | mṛgendrāḥ pratinandanti ravir astaṁ ca gacchati ||
«សត្វឥន្ទ្រីហៅស្រែករឹងរ៉ៃ; សត្វចចកយំស្រែកយ៉ាងគួរភ័យ; សត្វសីហៈគ្រហឹមឆ្លើយតប ហើយព្រះអាទិត្យកំពុងធ្លាក់ចុះទៅទិសលិច។ សញ្ញាអមង្គលទាំងនេះក្នុងព្រៃ ប្រាប់ថាវិបត្តិកំពុងខិតមក និងពេលវេលាកំពុងបត់ទៅរកគ្រោះថ្នាក់»។
गृध्र उवाच
The verse uses natural portents—harsh cries of predators and the setting sun—to convey ethical vigilance: when signs of disorder and danger appear, one should become alert, restrain rash action, and prepare to act according to dharma rather than be swept away by fear or impulse.
A vulture speaks, describing the forest filled with ominous sounds—hawks, jackals, and lions—and noting that the sun is setting. The scene functions as a warning marker in the story, indicating that a perilous moment is imminent.