Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

बड़े-बड़े तपस्वी, धनवान्‌ और महा बुद्धिमान्‌ सभी यहाँ मृत्युके अधीन हो जाते हैं। यह प्रेतोंका नगर है ।। बालवृद्धसहस्राणि सदा संत्यज्य बान्धवा: । दिनानि चैव रात्रीश्व दुःखं तिष्ठन्ति भूतले,यहाँ लोगोंके भाई बन्धु सदा सहस्रों बालकों और वृद्धोंको त्यागकर दिन-रात दुखी रहते हैं

bāla-vṛddha-sahasrāṇi sadā saṃtyajya bāndhavāḥ | dināni caiva rātrīś ca duḥkhaṃ tiṣṭhanti bhūtale ||

អ្នកតបស្យាធំៗ អ្នកមានទ្រព្យ និងអ្នកប្រាជ្ញាធំៗ ទាំងអស់នៅទីនេះក៏ស្ថិតក្រោមអំណាចមរណៈ។ នេះជានគរនៃព្រេត។ ដោយបោះបង់កូនៗ និងមនុស្សចាស់រាប់ពាន់ ពួកញាតិមិត្តនៅលើផែនដីនេះ ត្រូវឈរទ្រាំទុក្ខទាំងថ្ងៃទាំងយប់។

बालवृद्धसहस्राणिthousands of children and old people
बालवृद्धसहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootबाल + वृद्ध + सहस्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
सन्त्यज्यhaving abandoned
सन्त्यज्य:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
बान्धवाःkinsmen/relatives
बान्धवाः:
Karta
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Nominative, Plural
दिनानिdays
दिनानि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिन
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
रात्रीषुin nights
रात्रीषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Locative, Plural
दुःखम्sorrow/misery
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
तिष्ठन्तिthey remain/stand
तिष्ठन्ति:
TypeVerb
Rootस्था
FormLat (present indicative), Third, Plural, Parasmaipada
भूतलेon the earth/ground
भूतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूतल
FormNeuter, Locative, Singular

जम्बुक उवाच

जम्बुक (Jambuka)
भूतल (earth/ground)
बान्धव (kinsmen/relatives)
बाल (children)
वृद्ध (elders)

Educational Q&A

The verse teaches the inevitability of separation through death and time: worldly bonds—however dear—end in abandonment and grief. It urges ethical clarity and detachment, reminding one to ground life in dharma rather than in possessions or fragile relationships.

Jambuka is describing the human condition in a stark, reflective tone: people live on earth burdened by sorrow, continually leaving behind children, elders, and relatives. The statement functions as a moral observation within Shanti Parva’s broader instruction on life, impermanence, and right conduct.