Shloka 70

इत्युक्तास्ते न्यवर्तन्त शोकार्ता: पुत्रवत्सला: | अड्के शिर: समाधाय रुरुदुर्बहुविस्तरम्‌ । तेषां रुदितशब्देन गृश्रो5भ्येत्य वचो5ब्रवीत्‌,सियारके ऐसा कहनेपर वे पुत्रवत्सल बान्धव शोकसे पीड़ित हो लौट पड़े और बालकका मस्तक अपनी गोदमें रखकर जोर-जोरसे रोने लगे। उनके रोनेकी आवाज सुनकर गीध पास आ गया और इस प्रकार बोला

jambuka uvāca |

ity uktās te nyavartanta śokārtāḥ putravatsalāḥ |

aṅke śiraḥ samādhāya rurudur bahuvistaram |

teṣāṁ ruditśabdena gṛdhro 'bhyetya vaco 'bravīt |

ពេលបាននិយាយដូច្នេះ ពួកញាតិមិត្តទាំងនោះ—ដែលស្រឡាញ់កូន និងត្រូវទុក្ខព្រួយគ្របដណ្ដប់—បានត្រឡប់ក្រោយ។ ពួកគេដាក់ក្បាលក្មេងប្រុសលើភ្លៅ ហើយយំខ្លាំងៗយូរអង្វែង។ ពេលសំឡេងយំរបស់ពួកគេឮឡើង សត្វក្ងោក (គីធ) មួយបានហោះមកជិត ហើយនិយាយដូច្នេះ។

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्ताःhaving been told
उक्ताः:
TypeVerb
Rootवच् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
न्यवर्तन्तturned back / returned
न्यवर्तन्त:
TypeVerb
Rootवृत् (नि + आ + वृत्)
FormImperfect, Third, Plural, Atmanepada
शोकwith grief
शोक:
Karana
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Instrumental, Singular
आर्ताःafflicted
आर्ताः:
TypeAdjective
Rootआर्त
FormMasculine, Nominative, Plural
पुत्रson
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine
वत्सलाःaffectionate (towards)
वत्सलाः:
TypeAdjective
Rootवत्सल
FormMasculine, Nominative, Plural
अङ्केin the lap
अङ्के:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअङ्क
FormMasculine, Locative, Singular
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
समाधायhaving placed
समाधाय:
TypeVerb
Rootधा (सम् + आ + धा)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
रुरुदुःthey wept
रुरुदुः:
TypeVerb
Rootरुद्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
बहुmuch
बहु:
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter
विस्तरम्at length / extensively
विस्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootविस्तर
FormMasculine, Accusative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
रुदितweeping / crying
रुदित:
TypeNoun
Rootरुद् (क्त)
FormNeuter
शब्देनby the sound
शब्देन:
Karana
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Instrumental, Singular
गृध्रःthe vulture
गृध्रः:
Karta
TypeNoun
Rootगृध्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्येत्यhaving come near
अभ्येत्य:
TypeVerb
Rootइ (अभि + इ)
FormAbsolutive (Gerund)
वचःwords / speech
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada

जम्बुक उवाच

जम्बुक (Jambuka)
गीध/गृध्र (vulture)
पुत्र/बालक (the child/boy)
बान्धव (kinsfolk/relatives)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical weight of familial compassion and the natural human response to loss. It sets the stage for a moral discourse (introduced by the vulture) by showing how attachment and grief arise, inviting reflection on dharma, impermanence, and right understanding in the face of death.

After being spoken to, the child’s relatives—grief-stricken and affectionate—return, cradle the boy’s head in their laps, and weep loudly for a long time. Their crying draws a vulture, which approaches and begins to speak, signaling an impending dialogue or admonition.