Previous Verse

Shloka 163

अज्ञान–लोभयोः परस्परहेतुत्वम्

Mutual Causality of Ignorance and Greed

त्यजतां जीवितं श्रेयो निवृत्ते पुण्यपापके । इस संसारके सम्पूर्ण प्राणियोंमें जब दुःख ही नहीं है

śaunaka uvāca | tyajatāṃ jīvitaṃ śreyo nivṛtte puṇya-pāpake |

សៅនកៈបានមានព្រះវាចា៖ សម្រាប់អ្នកដែលទាំងបុណ្យទាំងបាបបានស្ងប់រលត់ទៅហើយ ការលះបង់—even ជីវិតផង—ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាគុណប្រសើរខ្ពស់ជាងគេ។ ក្នុងលោកនៃសត្វមានកាយ សុខមិនអាចមានដោយគ្មានស្រមោលទុក្ខឡើយ; សុខនិងទុក្ខកើតឡើងជាសភាពធម្មជាតិរបស់សត្វដែលចងខ្លួននៅក្នុងប្រក្រឹតិ ដើរតាមមន្ទិលនៃការប៉ះពាល់ និងការចងសម្ព័ន្ធ។ តែអ្នកដែលបានបោះបង់អស់ទាំងអ្វីៗ ព្រមទាំង «របស់ខ្ញុំ» និងអហំការ ហើយដែលបុណ្យបាបទាំងអស់បានរលត់ទៅ—មនុស្សដូច្នោះ សូម្បីតែការរស់នៅរបស់គេក៏ក្លាយជាមង្គល និងនាំមកនូវសេចក្តីក្សេមក្សាន្ត។

त्यजताम्let them abandon / may they give up
त्यजताम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formलोट् (imperative/benedictive sense), 3rd, plural, परस्मैपदम्
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवित
Formneuter, accusative, singular
श्रेयःthe better (good), welfare
श्रेयः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रेयस्
Formneuter, nominative, singular
निवृत्तेwhen (both) have ceased / upon cessation (of both)
निवृत्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिवृत्त
Formneuter, locative, dual
पुण्यपापकेin merit-and-sin (in the pair of virtue and vice)
पुण्यपापके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुण्यपापक
Formneuter, locative, dual

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka

Educational Q&A

True welfare (śreyas) lies in detachment: when ego and possessiveness are abandoned and the dualities of merit and sin no longer bind, one’s life becomes intrinsically auspicious; pleasure and pain are seen as natural to embodied existence under prakṛti.

In the didactic setting of Śānti Parva, Śaunaka speaks a reflective teaching on the inevitability of pleasure and pain for embodied beings and praises the state of renunciation in which both puṇya and pāpa have ceased to operate.