Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā

Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative

“जो संदेह करने योग्य न हो, ऐसे व्यक्तिपर भी संदेह करे--उसकी ओरसे चौकजन्ना रहे और जिससे भयकी आशंका हो, उसकी ओरसे तो सदा सब प्रकारसे सावधान रहे ही; क्योंकि जिसकी ओरसे भयकी आशंका नहीं है, उसकी ओरसे यदि भय उत्पन्न होता है तो वह जड़मूलसहित नष्ट कर देता है ।।

bhīṣma uvāca — yo saṁdeha-karaṇīyo na bhavati, tasminn api saṁdehaṁ kuryāt; tasya pakṣāt pramādaṁ na kuryāt. yaś ca bhaya-śaṅkyaḥ, tasya pakṣāt tu sadā sarvathāiva sāvadhāno bhavet; yataḥ yasmād abhaya-śaṅkyāt api yadi bhayaṁ jāyate, tat sa mūlena saha vinaśyati. avadhānena maunena kāṣāyeṇa jaṭājinaiḥ | viśvāsayitvā dveṣyāram avalumpet yathā vṛkaḥ ||

ភីស្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ សូម្បីតែចំពោះមនុស្សដែលមើលទៅមិនគួរឲ្យសង្ស័យ ក៏គួរតែប្រុងប្រយ័ត្ន មិនត្រូវធ្វេសប្រហែសឡើយ។ ចំពោះអ្នកដែលអាចបង្កគ្រោះថ្នាក់ ត្រូវតែប្រុងប្រយ័ត្នគ្រប់យ៉ាងជានិច្ច; ព្រោះបើភ័យកើតឡើងពីទិសដែលគេគិតថាមិនមានគ្រោះ វាអាចបំផ្លាញមនុស្សម្នាក់ឲ្យវិនាសដល់ឫសដល់គល់។ ដោយការប្រុងប្រយ័ត្ន និងការគ្រប់គ្រងខ្លួន—រក្សាមោនវ្រត ពាក់សម្លៀកបំពាក់ពណ៌ក្រហមលឿង (កាសាយ) ពាក់សក់ជាចង (ជតា) និងស្បែកក្តាន់—អាចធ្វើឲ្យសត្រូវជឿទុកចិត្តជាមុន; ហើយពេលទុកចិត្តរួច ក៏វាយប្រហារនៅឱកាសសមស្រប ដូចចចកឃ្លានដែលលោតលើសត្រូវ។

अवधानेनby attentiveness, with vigilance
अवधानेन:
Karana
TypeNoun
Rootअवधान
FormNeuter, Instrumental, Singular
मौनेनby silence (vow of silence)
मौनेन:
Karana
TypeNoun
Rootमौन
FormNeuter, Instrumental, Singular
काषायेणwith ochre/ascetic robe
काषायेण:
Karana
TypeNoun
Rootकाषाय
FormMasculine, Instrumental, Singular
जटाmatted locks
जटा:
Karana
TypeNoun
Rootजटा
FormFeminine, Nominative, Plural
अजिनैःwith animal-skins (deerskins)
अजिनैः:
Karana
TypeNoun
Rootअजिन
FormNeuter, Instrumental, Plural
विश्वासयित्वाhaving made (someone) trust; having inspired confidence
विश्वासयित्वा:
TypeVerb
Rootविश्वासय् (√विश्वस् caus.)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (causative usage), Non-finite
द्वेषारम्the hater; hostile person/enemy
द्वेषारम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वेषार (द्वेष + आर)
FormMasculine, Accusative, Singular
अवलुम्पेत्should seize/tear away; should pounce upon
अवलुम्पेत्:
TypeVerb
Rootअव-लुप् (√लुप्)
FormVidhi-linga (optative), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वृकःa wolf
वृकः:
Karta
TypeNoun
Rootवृक
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (Bhīṣma)
E
enemy (ari)
A
ascetic markers: silence (mauna), saffron robe (kāṣāya), matted hair (jaṭā), deerskin (ajina)
W
wolf (vṛka)

Educational Q&A

Bhishma teaches uncompromising vigilance: do not become careless even with those who seem harmless, because unexpected danger can be ruinous. He also highlights a hard-edged nīti principle—enemies may use the appearance of ascetic virtue to gain trust and then attack—so a ruler or householder must guard against deceptive displays.

In the Shanti Parva’s instruction on rāja-dharma/nīti, Bhishma warns Yudhiṣṭhira about political and personal security. He describes a tactic of feigned renunciation (silence and ascetic dress) used to win confidence, followed by a sudden assault, likened to a hungry wolf pouncing on prey.