Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)
यत् कृतं ते मया राजंस्त्वया च मम यत् कृतम् । न तद् वर्षशतै: शक्यं व्यपोहितुमरिंदम
yat kṛtaṃ te mayā rājan tvayā ca mama yat kṛtam | na tad varṣaśataiḥ śakyaṃ vyapohitum arindama ||
ព្រះព្រហ្មទត្តបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! អំពើដែលខ្ញុំបានធ្វើចំពោះព្រះអង្គ និងអំពើដែលព្រះអង្គបានធ្វើចំពោះខ្ញុំ—ការប៉ះពាល់គ្នាទៅវិញទៅមកនេះ មិនអាចលុបបំបាត់ ឬភ្លេចបានទេ ទោះបីជាកន្លងទៅរាប់រយឆ្នាំក៏ដោយ ឱ អ្នកបង្ក្រាបសត្រូវ!»
ब्रह्मदत्त उवाच
Harm and retaliation create lasting consequences that are difficult to erase; ethical restraint and reconciliation are implied as wiser than perpetuating cycles of grievance.
Brahmadatta addresses a king, recalling reciprocal wrongdoing between them and emphasizing that such injuries cannot be simply wiped away even over a very long time.