Draupadī’s Exhortation on Rājadharma and Daṇḍa (द्रौपद्याः राजधर्मोपदेशः)
द्रौपहुवाच इमे ते भ्रातर: पार्थ शुष्यन्ते स््तोकका इव । वावाश्यमानास्तिष्ठन्ति न चैनानभिनन्दसे,कुन्तीकुमार! आपके ये भाई आपका संकल्प सुनकर सूख गये हैं; पपीहोंके समान आपसे राज्य करनेकी रट लगा रहे हैं; फिर भी आप इनका अभिनन्दन नहीं करते? ।।
Draupadī uvāca: ime te bhrātaraḥ Pārtha śuṣyante stokakā iva | vāvāśyamānās tiṣṭhanti na cainān abhinandase, Kuntīkumarā ||
ដ្រោបទីបាននិយាយថា៖ «ឱ បារថៈ! បងប្អូនរបស់ព្រះអង្គទាំងនេះ កំពុងស្រកស្ងួតទៅ ដូចអាងទឹកតូចៗដែលជិតអស់ទឹក។ ពួកគេឈរនៅមុខព្រះអង្គ ទ្រហោរយំអង្វរ ដូចបក្សីស្រេកទឹកហៅភ្លៀង បង្ខំចិត្តឲ្យព្រះអង្គទទួលរាជ្យ។ តែព្រះអង្គវិញ មិនសូម្បីតែសរសើរឬទទួលស្គាល់ពួកគេឡើយ ឱ កូនកុនទី!»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical tension between personal withdrawal and responsibility: when one’s dependents and companions are distressed and seeking rightful governance, mere detachment is not praised; timely affirmation and leadership aligned with dharma are implied as necessary.
Draupadī addresses Arjuna (Pārtha), observing that his brothers are emotionally and morally drained after hearing his resolve; they plead for him to accept rule and act. She reproaches him for not encouraging or acknowledging them despite their urgent appeals.