Shloka 25

इदं कायव्यचरितं यो नित्यमनुचिन्तयेत्‌ । नारण्येभ्यो हि भूतेभ्यो भयं प्राप्रोति किंचन,जो प्रतिदिन कायव्यके इस चरित्रका चिन्तन करता है, उसे वनवासी प्राणियोंसे किंचिन्मात्र भी भय नहीं प्राप्त होता

idaṃ kāyavyacaritaṃ yo nityam anucintayet | nāraṇyebhyo hi bhūtebhyo bhayaṃ prāpnoti kiṃcana ||

ភីष្មបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «អ្នកណាដែលរំលឹកគិតពិចារណាជានិច្ចអំពីរឿងរ៉ាវនៃវិន័យ និងអាកប្បកិរិយារបស់ កាយវ្យ (Kāyavya) នោះ មិនទទួលបានសេចក្តីភ័យសូម្បីតែបន្តិចពីសត្វដែលរស់នៅក្នុងព្រៃឡើយ។ ការបង្រៀនគឺថា ការចងចាំជាប់លាប់នូវវិន័យល្អ និងសេចក្តីប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវ ធ្វើឲ្យចិត្តមាំមួន និងបំបាត់កង្វល់ ទោះនៅក្នុងព្រៃព្រឹក្សា និងគ្រោះថ្នាក់ក៏ដោយ»។

idamthis
idam:
Karma
TypePronoun
Rootidam
Formneuter, nominative, singular
kāyavyacaritamthe conduct/behavior relating to bodily discipline (kāyavya)
kāyavyacaritam:
Karma
TypeNoun
Rootkāya-vya-carita
Formneuter, nominative, singular
yaḥwho
yaḥ:
Karta
TypePronoun
Rootyad
Formmasculine, nominative, singular
nityamalways
nityam:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootnitya
anucintayetshould reflect upon
anucintayet:
Kriya
TypeVerb
Rootanu-cint
Formoptative (vidhi-liṅ), 3rd, singular, parasmaipada
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
āraṇyebhyaḥfrom forest(-dwelling) (things/beings)
āraṇyebhyaḥ:
Apadana
TypeAdjective
Rootāraṇya
Formneuter, ablative, plural
hiindeed/for
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
bhūtebhyaḥfrom beings/creatures
bhūtebhyaḥ:
Apadana
TypeNoun
Rootbhūta
Formneuter, ablative, plural
bhayamfear
bhayam:
Karma
TypeNoun
Rootbhaya
Formneuter, accusative, singular
prāpnotiattains/gets
prāpnoti:
Kriya
TypeVerb
Rootpra-āp
Formpresent (laṭ), 3rd, singular, parasmaipada
kiñcanaany (at all)
kiñcana:
TypeIndeclinable
Rootkiñcana

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kāyavya
F
forest-dwelling creatures (nāraṇya-bhūta)

Educational Q&A

Regular contemplation on an exemplar of right conduct (Kāyavya’s carita) cultivates inner steadiness, so that external threats—symbolized by wild forest creatures—no longer generate fear.

Bhīṣma is concluding a didactic point: he recommends daily reflection on the story of Kāyavya’s conduct and states its fruit (phala)—freedom from fear even in the wilderness.