Ānṛśaṃsya, Amātya-Guṇa, and Reconciliatory Counsel (आनृशंस्य–अमात्यगुण–संधि-उपदेशः)
यथा ब्रूयान्महाप्राज्ञो यथा ब्रूयान्महाश्रुत: । श्रेयस्कामो यथा ब्रूयादुभयोरेव तत् क्षमम्
yathā brūyān mahāprājño yathā brūyān mahāśrutaḥ | śreyaskāmo yathā brūyād ubhayor eva tat kṣamam ||
ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ពាក្យដែលអ្នកបាននិយាយនោះ ជាពាក្យដែលបុគ្គលមានប្រាជ្ញាធំអាចនិយាយបាន ជាពាក្យដែលអ្នកមានសូត្រច្រើនអាចបញ្ចេញបាន ហើយជាគំនិតណែនាំរបស់មហាបុរសដែលប្រាថ្នាសេចក្តីល្អដល់អ្នកដទៃ។ ពាក្យដូច្នេះ គួរឲ្យយើងទាំងពីរយកទៅដាក់លើក្បាល គឺទទួលយក និងរក្សាទុកជាគោលដៅ។»
भीष्म उवाच
Bhīṣma affirms that counsel is most authoritative when it combines deep wisdom (prajñā), extensive learning (śruta), and a sincere intention for the welfare (śreyas) of others; such speech is fit to be accepted by all concerned.
In the Śānti Parva’s instruction-setting, Bhīṣma responds to the other speaker’s words by praising them as exemplary—worthy of a wise, learned, and benevolent teacher—and declares them suitable for both parties to adopt.