Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Kṣemadarśa–Kālakavṛkṣīya Saṃvāda: Counsel on Impermanence, Non-attachment, and Composure in Dispossession

(अन्यत्रोपनता हापत्‌ पुरुषं तोषयत्युत । तेन शान्तिं न लभते नाहमेवेति कारणात्‌ ।।

anyatropanatā hāpat puruṣaṃ toṣayaty uta | tena śāntiṃ na labhate nāham eveti kāraṇāt || anyeṣām api naśyanti suhṛdaś ca dhanāni ca | paśya buddhyā manuṣyāṇāṃ rājan āpadam ātmanaḥ ||

ភីෂ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «គ្រោះមហន្តរាយដែលធ្លាក់លើអ្នកដទៃ អាចធ្វើឲ្យមនុស្សល្ងង់មានការពេញចិត្តមួយប្រភេទ—ព្រោះគេគិតថា ‘ខ្ញុំមិនមែនជាអ្នកជួបវិបត្តិនោះទេ’។ តែដោយហេតុនេះឯង—ទស្សនៈបែងចែក និងការប្រៀបធៀប—គេមិនដែលទទួលបានសន្តិភាពឡើយ។ ឱ ព្រះរាជា! សូម្បីអ្នកដទៃក៏ទ្រព្យសម្បត្តិ និងមិត្តស្និទ្ធរបស់ពួកគេត្រូវបាត់បង់ដែរ; ដូច្នេះ ចូរពិចារណាដោយប្រាជ្ញាច្បាស់ ហើយមើលឃើញថាវិបត្តិរបស់ព្រះអង្គក៏មានសភាពដូចវិបត្តិរបស់មនុស្សទាំងឡាយ»។

अन्यत्रelsewhere / in another (person/place)
अन्यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
उपनताhaving come upon / befallen
उपनता:
Karta
TypeAdjective
Rootउप-नी (धातु: नी)
FormFeminine, Nominative, Singular
आपत्calamity, misfortune
आपत्:
Karta
TypeNoun
Rootआपद् (प्रातिपदिक: आपत्/आपद्)
FormFeminine, Nominative, Singular
पुरुषम्a man, person
पुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Singular
तोषयतिpleases, satisfies
तोषयति:
TypeVerb
Rootतुष्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
उतand / also / indeed
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
तेनby that, therefore
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
शान्तिम्peace, tranquility
शान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
लभतेobtains, attains
लभते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
कारणात्from the cause / because of
कारणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Ablative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the King (Yudhishthira, addressed as rājan)

Educational Q&A

Taking comfort in another’s misfortune (‘it is not happening to me’) is a mark of delusion and becomes an obstacle to peace. True calm arises from discernment that adversity is a common human condition, which fosters humility and compassion rather than comparison.

In the Shanti Parva instruction, Bhishma counsels the grieving king (Yudhishthira) to reflect wisely on suffering: others too lose wealth and loved ones, so one should view one’s own calamity as part of the shared lot of humanity and thereby steady the mind.