Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Nakula’s Engagement with Citra-sena and Karṇa’s Sons; Śalya Re-stabilizes the Kaurava Host

कबन्धशतसंकीर्ण छत्रचामरसंकुलम्‌ । सेनावनं तच्छुशुभे वन॑ पुष्पाचितं यथा

kabandhaśatasaṅkīrṇaṃ chatracāmarasaṅkulam | senāvanaṃ tac chuśubhe vanaṃ puṣpācitaṃ yathā ||

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ព្រៃសេនាដ៏ដូចព្រៃឈើនោះ ពោរពេញដោយសាកសពគ្មានក្បាលរាប់រយ ហើយពេញទៅដោយឆ័ត្រ និងចាមរ (កន្ទុយយ៉ាក់សម្រាប់បក់) មើលទៅវិញមានសោភ័ណភាពចម្លែក—ដូចព្រៃដែលរាយពេញដោយផ្កា។ វាផ្តោតលើភាពប្រកបដោយអារម្មណ៍ប្រឆាំងគ្នានៃសង្គ្រាម៖ ទោះនៅកណ្ដាលការសម្លាប់ ក៏គ្រឿងរាជសម្បត្តិ និងការតាំងបង្ហាញអាចធ្វើឲ្យសមរភូមិហាក់ស្រស់ស្អាត បាំងបិទភាពសាហាវផ្នែកសីលធម៌នៅក្រោម។

कबन्धशतसंकीर्णम्strewn with hundreds of trunks
कबन्धशतसंकीर्णम्:
Karta
TypeAdjective
Rootकबन्धशतसंकीर्ण
FormNeuter, Nominative, Singular
छत्रचामरसंकुलम्crowded with umbrellas and yak-tail fans
छत्रचामरसंकुलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootछत्रचामरसंकुल
FormNeuter, Nominative, Singular
सेनावनम्the army-forest (the army like a forest)
सेनावनम्:
Karta
TypeNoun
Rootसेनावन
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
शुशुभेshone, appeared splendid
शुशुभे:
Karta
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
वनम्a forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
पुष्पाचितम्covered with flowers
पुष्पाचितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपुष्पाचित
FormNeuter, Nominative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
army (senā)
P
parasol (chatra)
Y
yak-tail fan (cāmara)