भ्रुकुटीकृतवक्त्रान्तं क्रोधादुद्वृत्तचक्षुषम् । सामर्ष त॑ं नरव्याघ्रं व्याप्रं निपतितं यथा
bhru-kuṭī-kṛta-vaktrāntaṁ krodhād udvṛtta-cakṣuṣam | sāmarṣaṁ taṁ nara-vyāghraṁ vyāghraṁ nipatitaṁ yathā ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ «មុខរបស់គេតឹងជ្រួញដោយចិញ្ចើមខ្មៅសង្កត់ ហើយភ្នែកដែលលើកឡើងដោយកំហឹង កំពុងភ្លឺរលោង។ វីរបុរសនោះ—ខ្លាធំក្នុងចំណោមមនុស្ស—មើលទៅពោរពេញដោយអមត់មិនសុខចិត្ត ដូចខ្លាដែលទម្លាក់ខ្លួនលើសត្វព្រៃ»។
संजय उवाच
The verse highlights how anger and resentful indignation (krodha, amarṣa) transform a warrior’s presence into something predatory and dangerous; it implicitly warns that in war, inner passions can eclipse discernment and ethical restraint.
Sañjaya describes a warrior’s outward signs of fury—knitted brows and glaring eyes—portraying him as a 'tiger among men' poised like a tiger pouncing, emphasizing the intensity and volatility on the battlefield.