महागजमिवारण्ये व्याधेन विनिपातितम् । विवर्तमानं बहुशो रुधिरौघपरिप्लुतम्
mahāgajam ivāraṇye vyādhena vinipātitam | vivartamānaṃ bahuśo rudhiraughapariplutam ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ «នៅទីនោះ ពួកគេបានឃើញទុរយោធនៈ កូនប្រុសធ្រិតរាស្ត្រ ត្រូវគេវាយដួល—ដូចដំរីធំមួយក្នុងព្រៃ ត្រូវអ្នកប្រមាញ់សម្លាប់។ ឈាមហូរជាច្រោះៗគ្របពេញរាងកាយ គេដេកលើដី កំពុងរមួលខ្លួន និងបង្វិលខ្លួនទៅមកម្តងហើយម្តងទៀត»។
संजय उवाच
The verse underscores the stark moral cost of adharma-driven ambition: even the mightiest warrior-king can be reduced to helpless suffering. The elephant-and-hunter simile highlights how power and pride collapse under the consequences of violent conflict and accumulated wrongdoing.
Sañjaya reports what is seen on the battlefield: Duryodhana lies struck down, drenched in blood, repeatedly writhing and turning on the ground—described through the vivid comparison of a great forest elephant felled by a hunter.