Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

तमब्रवीन्महाराज पुत्रस्तव विशाम्पते

tam abravīn mahārāja putras tava viśāmpate | mahārāja prajānātha tava putro 'bravīt—“dvijaśreṣṭha svasti te | yadi tvaṁ mama priyaṁ kartum icchasi tarhi mamājñayā droṇaputrasya senāpatipade 'bhiṣekaṁ kuru” ||

សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃប្រជាជន!» ព្រះរាជបុត្ររបស់ព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់គាត់ថា៖ «ឱ ព្រះទ្វិជឧត្តម សូមសេចក្តីសុខសាន្តចម្រើនមានដល់លោក។ ប្រសិនបើលោកចង់ធ្វើអ្វីដែលជាទីពេញចិត្តដល់ខ្ញុំ នោះដោយព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ សូមធ្វើពិធីអភិសេក ដ្រូណបុត្រ ឲ្យឡើងកាន់តំណែងមេបញ្ជាការកងទ័ព»។

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
विशाम्of the people/subjects
विशाम्:
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by addresses mahārāja/viśāmpate/prajānātha)
D
Duryodhana (implied as 'your son')
D
Droṇaputra (Aśvatthāman)
S
Senāpati (office of commander-in-chief)

Educational Q&A

The verse highlights how, in wartime, decisions about authority and leadership are often driven by personal loyalty and urgency rather than calm deliberation. It implicitly raises an ethical tension: the king’s duty to act for the realm versus the pressure to satisfy a son’s demand and escalate conflict through a hardline commander.

Sañjaya reports to the king that the king’s son speaks to a leading Brahmin/elder and asks that Droṇa’s son (Aśvatthāman) be formally installed as commander-in-chief of the army, indicating a strategic shift in Kaurava leadership during the Shalya Parva.