बाहू धरण्यां निष्पिष्य सुदुर्मत्त इव द्विप: । प्रकीर्णान् मूर्थजान् धुन्वन् दन्तैर्दन्तानुपस्पृशन्
bāhū dharaṇyāṁ niṣpiṣya sudurmatta iva dvipaḥ | prakīrṇān mūrthajān dhunvan dantair dantān upaspṛśan
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «គាត់បានចុចបុកដៃទាំងពីរលើដី ដូចដំរីដែលឆ្កួតរំភើបខ្លាំង; គាត់ញ័រសក់ដែលរញ៉េរញ៉ៃ ហើយកិនធ្មេញប៉ះធ្មេញ—ព្យុះខាងក្រៅនៃទុក្ខសោក និងកំហឹង ដែលបង្ហាញថាសង្គ្រាមអាចបង្ខំសូម្បីតែអ្នកខ្លាំងឲ្យធ្លាក់ចូលក្នុងការឈឺចាប់អស់សង្ឃឹម ដែលឆេះខ្លួនឯង»។
संजय उवाच
The verse underscores the psychological devastation of war: even powerful warriors can be reduced to uncontrolled, self-harming expressions of grief and rage. Ethically, it points to the inner cost of adharma-driven conflict—violence rebounds as suffering within the victor and the vanquished alike.
Sañjaya describes a warrior (implied from context) overwhelmed by emotion on the battlefield: he throws himself down, presses his arms into the ground, shakes his disordered hair, and grinds his teeth—likened to a frenzied elephant.