अधीतं विधिवदू दत्तं प्राप्तमायुर्निरामयम्
adhītaṃ vidhivad u dattaṃ prāptam āyur nirāmayam | diṣṭyā me vipulā lakṣmī mṛte tv anyagatā vibho ||
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំបានសិក្សាតាមពិធីប្បញ្ញត្តិ បានធ្វើទានតាមរបៀបត្រឹមត្រូវ ហើយបានទទួលអាយុវែងគ្មានជំងឺ។ ដោយសំណាង សម្បត្តិរាជ្យដ៏ធំធេងជាកម្មសិទ្ធិរបស់ខ្ញុំ ហើយមានតែបន្ទាប់ពីខ្ញុំស្លាប់ទើបវាបានទៅដល់ដៃអ្នកដទៃ ឱ មហាបុរស»។
संजय उवाच
The verse links a well-lived life to disciplined learning (adhyayana), properly performed giving (dāna), and the resulting well-being and prosperity—while also reminding that worldly fortune (lakṣmī) is transient and ultimately passes on after death.
Sanjaya reports a speaker’s self-assessment at life’s end: he claims to have fulfilled prescribed duties—study and charity—enjoyed health and abundant royal fortune, and notes that his prosperity left him only after his death, underscoring the closing of a life and the transfer of power/wealth.