Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)
जानन्ति त्वां सरिच्छेछे मुनय: संशितव्रता: । मम प्रियकरी चापि सतत प्रियदर्शने,“महाभागे! तुम पूर्वकालमें ब्रह्माजीके सरोवरसे प्रकट हुई हो। सरिताओंमें श्रेष्ठ सरस्वती! कठोर व्रतका पालन करनेवाले मुनि तुम्हारी महिमाको जानते हैं। प्रियदर्शने! तुम सदा मेरा भी प्रिय करती रही हो; अतः वरवर्णिनि! तुम्हारा यह लोकभावन महान पुत्र तुम्हारे ही नामपर “सारस्वत” कहलायेगा
jānanti tvāṃ saricchreṣṭhe munayaḥ saṃśitavratāḥ | mama priyakarī cāpi satataṃ priyadarśane | mahābhāge tvaṃ pūrvakāle brahmaṇaḥ sarovarāt prādurbhūtā | saritāṃ śreṣṭhe sarasvati | kaṭhoravratapālanā munayas tava mahimānaṃ jānanti | priyadarśane tvaṃ satataṃ mama api priyam ācaritavatī | ataḥ varavarṇini tava ayaṃ lokabhāvanaḥ mahān putras tavaiva nāmnā “sārasvata” iti khyātiṃ gamiṣyati |
វៃសម្បាយនៈបានមានពាក្យថា៖ «ឱ ទន្លេល្អឯក! មុនីដែលរក្សាវ្រតដ៏តឹងរឹង ស្គាល់មហិមារបស់អ្នក។ ឱ នាងដែលមើលទៅស្រស់ស្អាត! អ្នកក៏តែងធ្វើអ្វីដែលជាប្រយោជន៍ដល់ខ្ញុំជានិច្ច។ ឱ នាងមានកិត្តិយសធំ—កាលបុរាណ អ្នកបានកើតចេញពីស្រះទឹករបស់ព្រះព្រហ្មា—ឱ សរស្វតី ជាទន្លេល្អឯកក្នុងចំណោមទន្លេទាំងឡាយ៖ ព្រោះកូនប្រុសដ៏អស្ចារ្យនេះ នឹងជាអ្នកអនុគ្រោះដល់លោក ដូច្នេះគាត់នឹងត្រូវហៅតាមឈ្មោះរបស់អ្នកថា ‘សារស្វត’»។
वैशम्पायन उवाच