Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

लोकानपश्यद्‌ गच्छन्तं जैगीषव्यं ततोडसित: । इसके बाद असितने गौओंके लोकमें जाकर जैगीषव्यको ब्रह्मसत्र करनेवालोंके लोकोंमें जाते देखा ।। त्रीललोकानपरान्‌ विप्रमुत्पतन्तं स्वतेजसा

lokān apaśyad gacchantaṃ jaigīṣavyaṃ tato 'sitaḥ | trīl lokān aparān vipram utpatantaṃ svatejasā ||

វៃសម្បាយនៈបានមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក អសិតបានឃើញជៃគីṣវ្យៈកំពុងធ្វើដំណើរទៅមុខតាមលោកទាំងឡាយ។ ទ្រង់បានឃើញព្រះព្រាហ្មណ៍នោះ ដោយអំណាចពន្លឺតេជៈរបស់ខ្លួនឯង ហោះឡើងលើសពីលោកទាំងបី ទៅកាន់លោកខ្ពស់ជាងទៀត—លោកដែលអ្នកធ្វើព្រហ្មសត្រ និងពិធីវេទដ៏ធំៗផ្សេងទៀតបានទៅដល់—ដូច្នេះបង្ហាញថា បុណ្យតបស្យា និងវិន័យពិធីយញ្ញ ត្រូវបានជឿថាផ្តល់ផលជាគោលដៅក្រោយស្លាប់ដ៏ឧត្តម។

लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular
गच्छन्तम्going
गच्छन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Accusative, Singular
जैगीषव्यम्Jaigīṣavya (proper name)
जैगीषव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootजैगीषव्य
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
असितःAsita (proper name)
असितः:
Karta
TypeNoun
Rootअसित
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रीलोकान्the three worlds
त्रीलोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रि-लोक
FormMasculine, Accusative, Plural
अपरान्other, further
अपरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Accusative, Plural
विप्रम्the brahmin
विप्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्पतन्तम्leaping up, soaring
उत्पतन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootउत्+पत्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Accusative, Singular
स्वतेजसाby his own radiance/energy
स्वतेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootस्व-तेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Asita
J
Jaigīṣavya
T
the three worlds (trailokya)
H
higher worlds/realms of Vedic rite-performers (e.g., Brahma-satra performers)