Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections
सप्तर्षिभि: स्तुतो देवस्ततो लोक॑ ययौ तदा । “तब महादेवजीने उस तपस्विनीसे कहा--'एवमस्तु” (ऐसा ही हो)। फिर सप्तर्षियोंने उनकी स्तुति की। तत्पश्चात् महादेवजी अपने लोकमें चले गये
saptarṣibhiḥ stuto devas tato lokaṃ yayau tadā |
ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានសរសើរដោយសប្តឫសីទាំងប្រាំពីរ ហើយបន្ទាប់មកបានចាកចេញភ្លាមទៅកាន់លោកទេវរបស់ព្រះអង្គ។ ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីប្រទានពរដល់នារីតបស្យានោះដោយព្រះបន្ទូលថា «ឲ្យបានដូច្នោះ» មហាទេវទទួលបទសរសើររបស់ឫសីទាំងឡាយ ហើយសោយទិវ្យលោកវិញ—បង្ហាញថាពរត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយព្រះអនុញ្ញាត និងការសរសើរដោយក្តីគោរពតែងតាមក្រោយការបំពេញសំណូមពរដ៏សុចរិត។
वैशम्पायन उवाच
A righteous request, once granted by divine assent (“evam astu”), is sealed by gratitude and reverent praise; devotion and humility properly follow the reception of grace.
After granting the ascetic woman’s petition, Mahādeva is praised by the Seven Sages, and then he departs to his own divine realm.