कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī
नृपश्रेष्ठ॒ वहाँ आकर उन महाभाग मुनियोंने देखा कि उस तीर्थकी दारुण दशा हो गयी है, वहाँ सरस्वतीका जल रक्तसे ओतप्रोत है और बहुत-से राक्षस उसका पान कर रहे हैं
nṛpaśreṣṭha vaḥ ākarāḥ te mahābhāgā munayaḥ dadṛśuḥ yat tasya tīrthasya dāruṇā daśā jātaiva; tatra sarasvatyā jalaṃ raktena otaprotam iva, bahavaś ca rākṣasāḥ tad pānaṃ kurvanti sma.
វៃសម្បាយណៈបាននិយាយថា៖ ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ ពេលមុនីដ៏រុងរឿងទាំងនោះមកដល់ទីនោះ ពួកគេបានឃើញថា ទីរថៈបរិសុទ្ធនោះបានធ្លាក់ចូលសភាពគួរឱ្យខ្លាច។ ទឹកសរស្វតីត្រូវបានលាយពេញដោយឈាម ហើយរាក្សសជាច្រើនកំពុងផឹកវា—ជាសញ្ញាអាក្រក់នៃការរលាយបាក់នៃសីលធម៌ និងអំពើហិង្សាដែលបានគ្របដណ្តប់សូម្បីតែទីបរិសុទ្ធក្រោយសង្គ្រាម។
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how unchecked violence and adharma can defile even sacred spaces: when society collapses into cruelty, the sanctity of tīrthas is symbolically shown as polluted, serving as a moral warning about the far-reaching consequences of war.
As the sages arrive at a sacred ford on the Sarasvatī, they witness a horrifying scene: the river’s water appears soaked with blood, and rākṣasas are drinking it, indicating a dreadful disturbance and an ominous aftermath connected with the broader devastation of the war.