Shloka 336

यथा बिभेद समयं नमुचेर्वासव: पुरा । वैशम्पायनजीने कहा--जनेश्वर! पूर्वकालमें इन्द्रने नमुचिके साथ अपनी की हुई प्रतिज्ञाको जिस प्रकार तोड़ डाला था, वह सारी कथा जैसे घटित हुई थी, तुम यथार्थरूपसे सुनो

yathā bibheda samayaṃ namucer vāsavaḥ purā |

វៃសម្បាយនៈបានមានពាក្យថា៖ «ឱ មហាប្រជាធិបតី! សូមស្តាប់ដោយត្រឹមត្រូវ ដូចដែលវាបានកើតឡើង—នៅកាលបុរាណ វាសវៈ (ឥន្ទ្រា) បានបំពានលើសច្ចាប្រណិធានដែលខ្លួនបានធ្វើជាមួយនាមុចិ ដោយរបៀបណា ហើយអ្វីបានកើតតាមក្រោយ»។

यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
बिभेदbroke, violated
बिभेद:
TypeVerb
Rootभिद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, singular, Parasmaipada
समयम्agreement, pledge
समयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमय
Formmasculine, accusative, singular
नमुचेःof Namuci
नमुचेः:
TypeNoun
Rootनमुचि
Formmasculine, genitive, singular
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासव
Formmasculine, nominative, singular
पुराformerly, once
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāsava (Indra)
N
Namuci

Educational Q&A

The verse frames a moral problem: even powerful rulers may be tempted to evade or reinterpret a vow. By introducing Indra’s breach of a samaya (compact), the narrative invites reflection on the ethical weight of promises and the consequences of compromising truth for expediency.

Vaiśampāyana signals a forthcoming episode: he will recount an ancient incident in which Indra (Vāsava) had made a pact with the Asura Namuci and later broke it. This serves as a precedent-story (exemplum) to illuminate the present events in the Shalya Parva.